sugar-toolkit-gtk3/po/sl.po

215 lines
4.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-08-03 20:19:34 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-03 00:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-29 08:25-0500\n"
2008-08-03 20:19:34 +02:00
"Last-Translator: Denis Oštir <denis.ostir@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:377
2008-08-03 20:19:34 +02:00
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s aktivnost"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:845
2008-08-03 20:19:34 +02:00
msgid "Keep error"
msgstr "Napaka pri shranjevanju"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:846
2008-08-03 20:19:34 +02:00
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Napaka pri shranjevanju: vse spremembe bodo izgubljene"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:849
2008-08-03 20:19:34 +02:00
msgid "Don't stop"
msgstr "Ne ustavi"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:852
2008-08-03 20:19:34 +02:00
msgid "Stop anyway"
msgstr "Vseeno ustavi"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:86
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:98
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:106
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:113
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:121
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:132
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:139
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Moja soseščina"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:226
#, fuzzy
msgid "Descriptions"
msgstr "Opis:"
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:287 ../src/sugar3/graphics/alert.py:429
2008-08-03 20:19:34 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:291 ../src/sugar3/graphics/alert.py:337
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:479
2008-08-03 20:19:34 +02:00
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:434
2008-08-03 20:19:34 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:54
msgid "Choose a color"
msgstr "Izberi barvo"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:274
msgid "Red"
msgstr "Rdeca"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:276
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:278
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../src/sugar3/util.py:217
2008-08-03 20:19:34 +02:00
msgid " and "
msgstr " in "
#: ../src/sugar3/util.py:218
2008-08-03 20:19:34 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
2008-08-03 20:19:34 +02:00
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221
2008-08-03 20:19:34 +02:00
msgid "Seconds ago"
msgstr "pred nekaj sekundami"
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
2008-08-03 20:19:34 +02:00
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/sugar3/util.py:225
2008-08-03 20:19:34 +02:00
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s nazaj"
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
2008-08-03 20:19:34 +02:00
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar3/util.py:240
2008-08-03 20:19:34 +02:00
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d leto"
msgstr[1] "%d leti"
msgstr[2] "%d let"
msgstr[3] ""
#: ../src/sugar3/util.py:241
2008-08-03 20:19:34 +02:00
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mesec"
msgstr[1] "%d meseca"
msgstr[2] "%d mesecev"
msgstr[3] ""
#: ../src/sugar3/util.py:242
2008-08-03 20:19:34 +02:00
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d teden"
msgstr[1] "%d tedna"
msgstr[2] "%d tedni"
msgstr[3] "%d tednov"
#: ../src/sugar3/util.py:243
2008-08-03 20:19:34 +02:00
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dan"
msgstr[1] "%d dni"
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../src/sugar3/util.py:244
2008-08-03 20:19:34 +02:00
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ura"
msgstr[1] "%d uri"
msgstr[2] "%d ure"
msgstr[3] "%d ur"
#: ../src/sugar3/util.py:245
2008-08-03 20:19:34 +02:00
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuti"
msgstr[2] "%d minute"
msgstr[3] "%d minut"
#: ../src/sugar3/util.py:346
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: ../src/sugar3/util.py:348
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr "%d B"
#: ../src/sugar3/util.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../src/sugar3/util.py:352
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../src/sugar3/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#~ msgid "Name this entry"
#~ msgstr "Poimenuj ta vnos"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Obdrži"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Oznake:"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Neimenovan"