sugar-toolkit-gtk3/po/bg.po

212 lines
4.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-06-24 02:51:13 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 00:30-0500\n"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1rc4\n"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:378
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "Занятие \"%s\""
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:846
msgid "Keep error"
msgstr "Грешка при запазване"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:847
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Грешка при запазване: всички промени ще бъдат загубени"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:850
msgid "Don't stop"
msgstr "Отмяна на спирането"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:853
msgid "Stop anyway"
msgstr "Спиране въпреки това"
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:79
msgid "Name this entry"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgstr ""
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:84
msgid "Keep"
msgstr "Запазване"
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:200
msgid "Description:"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgstr ""
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:209
msgid "Tags:"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgstr ""
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:263
msgid "Untitled"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgstr ""
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:83
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:95
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:103
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgid "Redo"
msgstr "Възстановяване"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:110
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:118
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:129
msgid "Private"
msgstr "лично"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:136
msgid "My Neighborhood"
msgstr "моите съседи"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:287 ../src/sugar3/graphics/alert.py:429
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:291 ../src/sugar3/graphics/alert.py:337
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:479
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:434
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:54
msgid "Choose a color"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgstr ""
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:274
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Възстановяване"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:276
msgid "Green"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgstr ""
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:278
msgid "Blue"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgstr ""
#: ../src/sugar3/util.py:217
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgid " and "
msgstr " и "
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/util.py:218
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
2008-06-24 02:51:13 +02:00
# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221
2008-06-24 02:51:13 +02:00
msgid "Seconds ago"
msgstr "Преди малко"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
# Не е ясно трябва ли да започва с главна буква
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/sugar3/util.py:225
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "преди %s"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar3/util.py:240
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/util.py:241
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месец"
msgstr[1] "%d месеца"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/util.py:242
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d седмица"
msgstr[1] "%d седмици"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/util.py:243
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ден"
msgstr[1] "%d дни"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/util.py:244
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#: ../src/sugar3/util.py:245
2008-06-24 02:51:13 +02:00
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"
#: ../src/sugar3/util.py:346
msgid "Empty"
msgstr ""
#: ../src/sugar3/util.py:348
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr ""
#: ../src/sugar3/util.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr ""
#: ../src/sugar3/util.py:352
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr ""
#: ../src/sugar3/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr ""
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Занятие"