sugar-toolkit-gtk3/po/de.po

217 lines
4.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-06-24 02:55:37 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Markus Schlager <m.slg@gmx.de>, 2008.
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sugar-toolkit\n"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 00:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 15:44-0400\n"
"Last-Translator: Markus Schlager <m.slg@gmx.de>\n"
"Language-Team: OLPC-German <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.1\n"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:329
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s Aktivität"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:714
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Keep error"
msgstr "Fehler beim Speichern"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:715
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Fehler beim Speichern: Alle Änderungen gehen verloren"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:718
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Don't stop"
msgstr "Nicht beenden"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:721
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Stop anyway"
msgstr "Trotzdem beenden"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:82
msgid "Name this entry"
msgstr "Diesen Eintrag benennen"
# (Markus S.) war 'Behalten'
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:87
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:162
msgid "Keep"
msgstr "Speichern"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:283
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:290
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:314
msgid "Tags:"
msgstr "Stichwörter:"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:79
msgid "Stop"
msgstr "Beenden"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:91
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:99
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:106
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:113
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:123
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:130
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Meine Umgebung"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:341
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:286 ../src/sugar/graphics/alert.py:365
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:290 ../src/sugar/graphics/alert.py:424
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:375
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "Weitermachen"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:52
msgid "Choose a color"
msgstr "Farbe wählen"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:272
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:274
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:276
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../src/sugar/util.py:218
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid " and "
msgstr " und "
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:219
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
2008-06-24 02:55:37 +02:00
# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar/util.py:222
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Seconds ago"
msgstr "vor Sekunden"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/sugar/util.py:226
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar/util.py:241
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahren"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:242
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d Monat"
msgstr[1] "%d Monaten"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:243
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
# Der String ergibt in dem UI - 'vor x Tagen', weswegen das 'n' hier wichtig ist.
#: ../src/sugar/util.py:244
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tagen"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:245
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:246
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: ../src/sugar/util.py:339
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: ../src/sugar/util.py:341
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr "%d B"
#: ../src/sugar/util.py:343
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../src/sugar/util.py:345
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../src/sugar/util.py:347
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#~ msgid "Share with:"
#~ msgstr "Teilen mit:"