2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 21:39+0530\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 22:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Huda Sarfraz <huda.sarfraz@nu.edu.pk>\n"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "نام:"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Click to change color:"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "رنگ تبديل کرنے کے ليے کلک کريں:"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:146
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "واپس"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:160
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "مکمل"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:163
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "آگے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Remove friend"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "دوست کو ہٹائيں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:87
|
|
|
|
|
msgid "Make friend"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "دوست بنائيں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:109
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite to %s"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s کی دعوت دیں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ہٹائيں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "کھوليں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
|
|
|
|
|
#. TODO: Implement stopping downloads
|
|
|
|
|
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
|
|
|
|
|
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add to journal"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "جریدے ميں شامل کريں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard object: %s."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تختہ تراشہ آبجیکٹ: %s۔"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
|
|
|
|
|
msgid "Key Type:"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "کلید قسم:"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "توثیق کاری قسم:"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Type:"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "خفیہ کاری قسم:"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "شروع ہو رہا ہے ..."
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "پھر جاری کریں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:128
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "روکیں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/Shell.py:276
|
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "سکرين شاٹ"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "پھر بوٹ کریں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "بند کريں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "رجسٹر کريں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
|
|
|
|
|
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
|
|
|
|
|
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
|
|
|
|
|
#. have a good mapping
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect..."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "منقطع کریں..."
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Network"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ميش نيٹ ورک"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "شرکت کريں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
|
|
|
|
|
msgid "My Battery life"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ميری بيٹری کی زندگی"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Battery charging"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "بيٹری چارج ہو رہی ہے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Battery discharging"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "بیٹری ڈسچارج ہو رہی ہے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Battery fully charged"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ببيٹری پوری چارج ہے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "منقطع"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "چينل"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Neighborhood"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "گرد و نواح"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "گروپ"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "گھر"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "سرگرمی"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:111
|
|
|
|
|
msgid "Share with:"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "حصہ داری کریں از:"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Private"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ذاتی"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:114
|
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ميرا گرد و نواح"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:122
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "رکھيں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:241
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "کالعدم کريں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:246
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "اعادہ کريں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:256
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "نفل کريں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:261
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "جوڑيں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:450
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Activity"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s سرگرمی"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:820
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keep error"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "رکھنے میں نقص"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:821
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keep error: all changes will be lost"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "رکھنے میں نقص: تمام تبديلياں ضائع ہو جائیں گی"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't stop"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "نہیں روکیں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:827
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stop anyway"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "پھر بھی روکيں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "منسوخ کريں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ٹھیک ہے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "جاری رکھیں"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ٹھیک ہے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d سال"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d years"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d سال"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d مہينہ"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d months"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d مہينے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d ہفتہ"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "%d weeks"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d ہفتے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d دن"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d days"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d دن"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d گھنٹہ"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hours"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d گھنٹے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d منٹ"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minutes"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d منٹ"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d سيکن"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d seconds"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d سيکن"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
|
|
|
|
|
msgid " and "
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_اور_"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "،_"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
|
|
|
|
|
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "اپنی تبديلیاں عمل میں لانے کے لیے آپ کو شوگر پھر شروع کرنا ہو گا۔\n"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
|
|
|
|
|
msgid "Error in specified color modifiers."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "اختصاص کردہ رنگ ترمیم کاروں میں نقص۔"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
|
|
|
|
|
msgid "Error in specified colors."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "اختصاص کردہ رنگوں میں نقص۔"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
|
|
|
|
|
msgid "off"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "آف"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "آن"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
|
|
|
|
|
msgid "State is unknown."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "نامعلوم حالت"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
|
|
|
|
|
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "اختصاص کردہ ریڈیو آرگیومنٹ میں نقص، آن/آف استعمال کریں۔"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "اجازت سے انکار۔ یہ میتھڈ چلانے کے لیے آپ کو بھر بوٹ کرنا ہو گا۔"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
|
|
|
|
|
msgid "Error in reading timezone"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ٹائیم زون پڑھنے میں نقص"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ٹائیم زون نقل کرنے میں (%s سے) نقص: %s"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changing permission of timezone: %s"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ٹائیم زون کی اجازت بدل رہا ہے: %s"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:413
|
|
|
|
|
msgid "Error timezone does not exist."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "نقص، ٹائیم زون موجود نہیں ہے۔"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:418 ../shell/controlpanel/control.py:438
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s تک رسائی نہیں کر سکا۔ معیاری سیٹنگیں بنائیں۔"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:466
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Language for code=%s could not be determined."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "کوڈ=%s کی زبان تعین نہیں کی جا سکی۔"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:476
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "معاف کيجيے ميں '%s' نہيں بولتا/بولتی۔"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "کسی سکول کے ميش پورٹل کے ساتھہ جڑا ہوا ہے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "کسی سکول کا ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..."
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
|
|
|
|
|
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "XO ميش پورٹل کے ساتھہ جڑا ہوا ہے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
|
|
|
|
|
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "کوئی XO ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..."
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Connected to a Simple Mesh"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "سادہ ميش کے ساتھ جڑا ہوا ہے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Starting a Simple Mesh"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "سادہ ميش شروع کر رہا ہے"
|
2007-12-22 20:46:57 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Mesh"
|
2007-12-30 23:08:59 +01:00
|
|
|
|
msgstr "نامعلوم ميش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
|
|
|
|
|
msgid "About this XO"
|
|
|
|
|
msgstr "اس XO کے بارے ميں"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
|
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
|
msgstr "دستیاب نہيں"
|