sugar-toolkit-gtk3/po/ur.po

421 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-12-22 20:46:57 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 21:39+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Huda Sarfraz <huda.sarfraz@nu.edu.pk>\n"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr "رنگ تبديل کرنے کے ليے کلک کريں:"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr "واپس"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr "مکمل"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr "آگے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
msgid "Remove friend"
msgstr "دوست کو ہٹائيں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:87
msgid "Make friend"
msgstr "دوست بنائيں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:109
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "%s کی دعوت دیں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
2007-12-22 20:46:57 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "ہٹائيں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
2007-12-22 20:46:57 +01:00
msgid "Open"
msgstr "کھوليں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
2007-12-22 20:46:57 +01:00
msgid "Add to journal"
msgstr "جریدے ميں شامل کريں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "تختہ تراشہ آبجیکٹ: %s۔"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "کلید قسم:"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
msgid "Authentication Type:"
msgstr "توثیق کاری قسم:"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "خفیہ کاری قسم:"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "شروع ہو رہا ہے ..."
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "پھر جاری کریں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:128
msgid "Stop"
msgstr "روکیں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/Shell.py:276
msgid "Screenshot"
msgstr "سکرين شاٹ"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
2007-12-22 20:46:57 +01:00
msgid "Reboot"
msgstr "پھر بوٹ کریں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
2007-12-22 20:46:57 +01:00
msgid "Shutdown"
msgstr "بند کريں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
2007-12-22 20:46:57 +01:00
msgid "Register"
msgstr "رجسٹر کريں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
msgid "Disconnect..."
msgstr "منقطع کریں..."
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
msgid "Mesh Network"
msgstr "ميش نيٹ ورک"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "شرکت کريں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
msgid "My Battery life"
msgstr "ميری بيٹری کی زندگی"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr "بيٹری چارج ہو رہی ہے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
msgid "Battery discharging"
msgstr "بیٹری ڈسچارج ہو رہی ہے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr "ببيٹری پوری چارج ہے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr "منقطع"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
msgid "Channel"
msgstr "چينل"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Neighborhood"
msgstr "گرد و نواح"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr "گروپ"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr "گھر"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr "سرگرمی"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:111
msgid "Share with:"
msgstr "حصہ داری کریں از:"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:113
msgid "Private"
msgstr "ذاتی"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:114
msgid "My Neighborhood"
msgstr "ميرا گرد و نواح"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:122
msgid "Keep"
msgstr "رکھيں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:241
msgid "Undo"
msgstr "کالعدم کريں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:246
msgid "Redo"
msgstr "اعادہ کريں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:256
msgid "Copy"
msgstr "نفل کريں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:261
msgid "Paste"
msgstr "جوڑيں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:450
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s سرگرمی"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:820
2007-12-22 20:46:57 +01:00
msgid "Keep error"
msgstr "رکھنے میں نقص"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:821
2007-12-22 20:46:57 +01:00
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "رکھنے میں نقص: تمام تبديلياں ضائع ہو جائیں گی"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
2007-12-22 20:46:57 +01:00
msgid "Don't stop"
msgstr "نہیں روکیں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:827
2007-12-22 20:46:57 +01:00
msgid "Stop anyway"
msgstr "پھر بھی روکيں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کريں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "ٹھیک ہے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "جاری رکھیں"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "ٹھیک ہے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d سال"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d سال"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d مہينہ"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d مہينے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d ہفتہ"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
#, fuzzy
2007-12-22 20:46:57 +01:00
msgid "%d weeks"
msgstr "%d ہفتے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d دن"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d دن"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d گھنٹہ"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d گھنٹے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d منٹ"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d منٹ"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d سيکن"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d سيکن"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr "_اور_"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr "،_"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "اپنی تبديلیاں عمل میں لانے کے لیے آپ کو شوگر پھر شروع کرنا ہو گا۔\n"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "اختصاص کردہ رنگ ترمیم کاروں میں نقص۔"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "اختصاص کردہ رنگوں میں نقص۔"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "آف"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "آن"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
msgid "State is unknown."
msgstr "نامعلوم حالت"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "اختصاص کردہ ریڈیو آرگیومنٹ میں نقص، آن/آف استعمال کریں۔"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr "اجازت سے انکار۔ یہ میتھڈ چلانے کے لیے آپ کو بھر بوٹ کرنا ہو گا۔"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "ٹائیم زون پڑھنے میں نقص"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "ٹائیم زون نقل کرنے میں (%s سے) نقص: %s"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "ٹائیم زون کی اجازت بدل رہا ہے: %s"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:413
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "نقص، ٹائیم زون موجود نہیں ہے۔"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:418 ../shell/controlpanel/control.py:438
#, python-format
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "%s تک رسائی نہیں کر سکا۔ معیاری سیٹنگیں بنائیں۔"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:466
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "کوڈ=%s کی زبان تعین نہیں کی جا سکی۔"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:476
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "معاف کيجيے ميں '%s' نہيں بولتا/بولتی۔"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "کسی سکول کے ميش پورٹل کے ساتھہ جڑا ہوا ہے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "کسی سکول کا ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..."
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "XO ميش پورٹل کے ساتھہ جڑا ہوا ہے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "کوئی XO ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..."
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "سادہ ميش کے ساتھ جڑا ہوا ہے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "سادہ ميش شروع کر رہا ہے"
2007-12-22 20:46:57 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "نامعلوم ميش"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
msgid "About this XO"
msgstr "اس XO کے بارے ميں"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
msgid "Not available"
msgstr "دستیاب نہيں"