You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

425 lines
11 KiB
Plaintext

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 11:20+0000\n"
"Last-Translator: usman mansoor ansari <jalalkut@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr "نوم:"
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr "د رنګ بدلون لپاره ټك كړئ:"
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr "شا"
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr "هوكې"
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr "بل"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
msgid "Remove friend"
msgstr "ملګرې لرکول"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
msgid "Make friend"
msgstr "ملګرې جوړول"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "بلون %s ته"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
msgid "Remove"
msgstr "لركول"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
msgid "Open"
msgstr "پرانېستل"
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
msgid "Add to journal"
msgstr "ورځپاڼې ته زياتول"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "د ټوټه دړې څيزونه: %s."
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "كلي ځېل:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
msgid "Authentication Type:"
msgstr "د كره توب ځېل:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "د کوډه کښنه ځېل:"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "پيلونه..."
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "کارمخینه"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
msgid "Stop"
msgstr "تمېدل"
#: ../shell/view/Shell.py:285
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "پرده انځور"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
msgid "Reboot"
msgstr "بیاپیلون"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
msgid "Shutdown"
msgstr "ګلول-بندول"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
msgid "Register"
msgstr "نومکښل"
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
msgid "Disconnect..."
msgstr "ناپيوستل"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
msgid "Mesh Network"
msgstr "مېش جال"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "يوځايېنه"
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
msgid "My Battery life"
msgstr "زما د بېټرۍ ژوند"
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr "بېټرۍ چارجېږي"
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
#, fuzzy
msgid "Battery discharging"
msgstr "بېټري نه چارجېږي"
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr "بېټري بشپړه چارج شوه"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "ناپيوستل"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
msgid "Channel"
msgstr "چېنل"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Neighborhood"
msgstr "ګاونډېتوب"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr "ډله"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr "کور"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr "چارندتیا"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
msgid "Share with:"
msgstr "ونډول له:"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
msgid "Private"
msgstr "ځاني"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
msgid "My Neighborhood"
msgstr "زما ګاونډيتوب"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
msgid "Keep"
msgstr "خوندي كول"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
msgid "Undo"
msgstr "ناکړ"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
msgid "Redo"
msgstr "بیاکړ"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
msgid "Copy"
msgstr "لمېسل"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
msgid "Paste"
msgstr "سرېښل"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s چارندتیا"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
msgid "Keep error"
msgstr "تېروتنې ساتل"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "تېروتنې ساتل: ټول بدلونونه به له لاسه وركړئ"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
msgid "Don't stop"
msgstr "مه تمېږه"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
msgid "Stop anyway"
msgstr "پ هره توګه تمېدل"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "رنګول"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "هو"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "ادامه وركول"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "هو"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d كال"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d كلونه"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d مياشت"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d مياشتې"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d اونۍ"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d اونۍ"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d ورځ"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d ورځې"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ساعت"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ساعتونه"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d دقيقه"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d دقيقې"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d ثانيه"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d ثانيې"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr "_او_"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr "،_"
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "د بدلونونو كارولو لپاره تاسې بايد شوګر بیاپیل كړئ.\n"
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "د بدلوونې رنګ په ټاكنه كۍ تېروتنه."
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "په مالومو رنګونو كې تېروتنې بدلوونې"
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "بندول"
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "روښانول"
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
msgid "State is unknown."
msgstr "ايالت ناڅرګند دى."
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
#, fuzzy
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "په ټاكلي راډيو كې تېروتنې "
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
#, fuzzy
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr "پرېښلې رد شو. ددې لېلې چلولو لپاره بايد تاسې ريښه اوسـئ"
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "د مهالزون په لوستتنه كې تېروتنې"
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "تېروتنه مهالزون لمېسل (له %s): %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "مهالزون پرېښلې د بدلون په حال كې: %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "تېروتنه، مهالزون شتون نلري."
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
#, python-format
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "%s ته لاسرسې نه كېږي. كره امستنې وپنځوئ"
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "د code=%s لپاره ژبه مالومه نكړاى شوه."
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "بښنه غواړم زه خبرې نه كوم '%s'."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "د ښوونځي مېش ور سره پيوست شو."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "د ښوونځي مېش ور لپاره لټون"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "د XO مېش ور سره پيوست شو."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "د XO مېش ور لپاره لټون"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "له ساده مېش سره پيوست شو."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "د ساده مېش پيلېدنه"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "ناڅرګنده مېش"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
msgid "About this XO"
msgstr ""
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
msgid "Not available"
msgstr ""