You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

420 lines
11 KiB
Plaintext

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Huda Sarfraz <huda.sarfraz@nu.edu.pk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr "رنگ تبديل کرنے کے ليے کلک کريں:"
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr "واپس"
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr "مکمل"
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr "آگے"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
msgid "Remove friend"
msgstr "دوست کو ہٹائيں"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
msgid "Make friend"
msgstr "دوست بنائيں"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "%s کی دعوت دیں"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
msgid "Remove"
msgstr "ہٹائيں"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
msgid "Open"
msgstr "کھوليں"
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
msgid "Add to journal"
msgstr "جریدے ميں شامل کريں"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "تختہ تراشہ آبجیکٹ: %s۔"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "کلید قسم:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
msgid "Authentication Type:"
msgstr "توثیق کاری قسم:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "خفیہ کاری قسم:"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "شروع ہو رہا ہے ..."
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "پھر جاری کریں"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
msgid "Stop"
msgstr "روکیں"
#: ../shell/view/Shell.py:285
msgid "Screenshot"
msgstr "سکرين شاٹ"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
msgid "Reboot"
msgstr "پھر بوٹ کریں"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
msgid "Shutdown"
msgstr "بند کريں"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
msgid "Register"
msgstr "رجسٹر کريں"
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
msgid "Disconnect..."
msgstr "منقطع کریں..."
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
msgid "Mesh Network"
msgstr "ميش نيٹ ورک"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "شرکت کريں"
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
msgid "My Battery life"
msgstr "ميری بيٹری کی زندگی"
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr "بيٹری چارج ہو رہی ہے"
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
msgid "Battery discharging"
msgstr "بیٹری ڈسچارج ہو رہی ہے"
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr "ببيٹری پوری چارج ہے"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr "منقطع"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
msgid "Channel"
msgstr "چينل"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Neighborhood"
msgstr "گرد و نواح"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr "گروپ"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr "گھر"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr "سرگرمی"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
msgid "Share with:"
msgstr "حصہ داری کریں از:"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
msgid "Private"
msgstr "ذاتی"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
msgid "My Neighborhood"
msgstr "ميرا گرد و نواح"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
msgid "Keep"
msgstr "رکھيں"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
msgid "Undo"
msgstr "کالعدم کريں"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
msgid "Redo"
msgstr "اعادہ کريں"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
msgid "Copy"
msgstr "نفل کريں"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
msgid "Paste"
msgstr "جوڑيں"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s سرگرمی"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
msgid "Keep error"
msgstr "رکھنے میں نقص"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "رکھنے میں نقص: تمام تبديلياں ضائع ہو جائیں گی"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
msgid "Don't stop"
msgstr "نہیں روکیں"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
msgid "Stop anyway"
msgstr "پھر بھی روکيں"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "منسوخ کريں"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "ٹھیک ہے"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "جاری رکھیں"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "ٹھیک ہے"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d سال"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d سال"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d مہينہ"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d مہينے"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d ہفتہ"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d ہفتے"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d دن"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d دن"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d گھنٹہ"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d گھنٹے"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d منٹ"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d منٹ"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d سيکن"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d سيکن"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr "_اور_"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr "،_"
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "اپنی تبديلیاں عمل میں لانے کے لیے آپ کو شوگر پھر شروع کرنا ہو گا۔\n"
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "اختصاص کردہ رنگ ترمیم کاروں میں نقص۔"
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "اختصاص کردہ رنگوں میں نقص۔"
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "آف"
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "آن"
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
msgid "State is unknown."
msgstr "نامعلوم حالت"
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "اختصاص کردہ ریڈیو آرگیومنٹ میں نقص، آن/آف استعمال کریں۔"
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr "اجازت سے انکار۔ یہ میتھڈ چلانے کے لیے آپ کو بھر بوٹ کرنا ہو گا۔"
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "ٹائیم زون پڑھنے میں نقص"
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "ٹائیم زون نقل کرنے میں (%s سے) نقص: %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "ٹائیم زون کی اجازت بدل رہا ہے: %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "نقص، ٹائیم زون موجود نہیں ہے۔"
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
#, python-format
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "%s تک رسائی نہیں کر سکا۔ معیاری سیٹنگیں بنائیں۔"
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "کوڈ=%s کی زبان تعین نہیں کی جا سکی۔"
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "معاف کيجيے ميں '%s' نہيں بولتا/بولتی۔"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "کسی سکول کے ميش پورٹل کے ساتھہ جڑا ہوا ہے"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "کسی سکول کا ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "XO ميش پورٹل کے ساتھہ جڑا ہوا ہے"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "کوئی XO ميش پورٹل ڈھونڈ رہا ہے ..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "سادہ ميش کے ساتھ جڑا ہوا ہے"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "سادہ ميش شروع کر رہا ہے"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "نامعلوم ميش"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
msgid "About this XO"
msgstr "اس XO کے بارے ميں"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
msgid "Not available"
msgstr "دستیاب نہيں"