sugar-toolkit-gtk3/po/km.po

221 lines
5.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 00:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:378
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s សកម្មភាព"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:846
msgid "Keep error"
msgstr "រក្សាទុកកំហុស"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:847
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "រក្សាទុកកំហុសរាលការប្តូរនឹងត្រូវបាត់បង់"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:850
msgid "Don't stop"
msgstr "កុំ​ឈប់"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:853
msgid "Stop anyway"
msgstr "ទោះបី​យាង​ណា​ក៍ដោយ​ក៍ឈប់​ដែរ"
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:79
msgid "Name this entry"
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះនេះ"
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:84
msgid "Keep"
msgstr "រក្សាទុក"
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:200
msgid "Description:"
msgstr "ពិពណ៌នា ៖"
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:209
msgid "Tags:"
msgstr "គំនូស ៖"
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:263
msgid "Untitled"
msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:83
msgid "Stop"
msgstr "ឈប់"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:95
msgid "Undo"
msgstr "កុំ​ធ្វើ​វិញ"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:103
msgid "Redo"
msgstr "ធ្វើ​វិញ"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:110
msgid "Copy"
msgstr "ចំលង"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:118
msgid "Paste"
msgstr "បិតត"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:129
msgid "Private"
msgstr "ឯកជន"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:136
msgid "My Neighborhood"
msgstr "ភូមិរបស់ខ្ញុំ"
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:287 ../src/sugar3/graphics/alert.py:429
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:291 ../src/sugar3/graphics/alert.py:337
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:479
msgid "Ok"
msgstr "យល់ព្រម"
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:434
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:54
msgid "Choose a color"
msgstr "ជ្រើសរើសមួយពណ៌"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:274
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:276
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:278
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
#: ../src/sugar3/util.py:217
msgid " and "
msgstr " និង "
#: ../src/sugar3/util.py:218
msgid ", "
msgstr ", "
# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221
msgid "Seconds ago"
msgstr "វិនាទីកន្លងទៅ"
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/sugar3/util.py:225
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s បន្លងទៅ"
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar3/util.py:240
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ឆ្នាំ"
#: ../src/sugar3/util.py:241
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ខែ"
#: ../src/sugar3/util.py:242
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d អាទិត្យ"
#: ../src/sugar3/util.py:243
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ថ្ងៃ"
#: ../src/sugar3/util.py:244
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ម៉ោង"
#: ../src/sugar3/util.py:245
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d នាទី"
# NhTbUm <a href="http://cfvirfeivtbz.com/">cfvirfeivtbz</a>, [url=http://vroplsmvjyaa.com/]vroplsmvjyaa[/url], [link=http://frovijvsivvj.com/]frovijvsivvj[/link], http://sfxucwqyoccg.com/
#: ../src/sugar3/util.py:346
msgid "Empty"
msgstr "ទទេ"
#: ../src/sugar3/util.py:348
#, python-format, fuzzy
msgid "%d B"
msgstr "%d គីឡូបៃ"
#: ../src/sugar3/util.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d គីឡូបៃ"
#: ../src/sugar3/util.py:352
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d មេកាបៃ"
#: ../src/sugar3/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d ជីកាបៃ"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "សកម្មភាព"
#~ msgid "Share with:"
#~ msgstr "រួមជំណែក"