sugar-toolkit-gtk3/po/fa_AF.po
2008-01-18 16:22:01 +00:00

412 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Sohaib Obaidi <ebtihaj_obaidi@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr "برای تبدیلی رنگ تیک کن:"
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr "عقب"
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr "شد"
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
msgid "Remove friend"
msgstr "دوست را پاک کن"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:87
msgid "Make friend"
msgstr "دوست بسازید"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:109
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "دعوت به ( ) %"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:59
msgid "Remove"
msgstr "پاک کردن"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:64
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:74
msgid "Add to journal"
msgstr "به یادداشت اضافه کردن"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:200
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "شی در حافظه : %"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "نوعیت کلید:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
msgid "Authentication Type:"
msgstr "نوعیت تصدیق:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "نوعیت پنهانی کردن:"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "در حال شروع شدن...."
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "از سر گرفتن"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:128
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
#: ../shell/view/Shell.py:276
msgid "Screenshot"
msgstr "عکس صفحه"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:158
msgid "Reboot"
msgstr "دوباره چالان کردن"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:163
msgid "Shutdown"
msgstr "بند کردن"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:169
msgid "Register"
msgstr "راجستر و ثبت کردن"
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
msgid "Disconnect..."
msgstr "منقطع شدن"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
msgid "Mesh Network"
msgstr "شبکه بافته شده"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "پیوستن"
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
msgid "My Battery life"
msgstr "دوام باطری من"
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr "باطری پر میشود"
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
msgid "Battery discharging"
msgstr "باطری خالی میشود"
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr "باطری کاملا پر ش"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr "منقطع شد"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
msgid "Channel"
msgstr "کانال"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Neighborhood"
msgstr "همسایگی"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr "خانه"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr " فعالیت"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:111
msgid "Share with:"
msgstr "تقسیم با:"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:113
msgid "Private"
msgstr "شخصی"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:114
msgid "My Neighborhood"
msgstr "همسایگی من"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:122
msgid "Keep"
msgstr "نگه داشتن"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:241
msgid "Undo"
msgstr "نکن"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:246
msgid "Redo"
msgstr "تکرار کن"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:256
msgid "Copy"
msgstr "نقل بگیر"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:261
msgid "Paste"
msgstr "بچسپان"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:450
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "% فعالیت"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:813
msgid "Keep error"
msgstr "نگه داشتن اشتباه"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:814
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "نگه داشتن اشتباه: همه تغیرات از بین میروند"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:817
msgid "Don't stop"
msgstr "توقف نکن"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:820
msgid "Stop anyway"
msgstr "به هر طوری توقف کن"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "لغو کن"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "درست است."
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "جاری"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "درست است."
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d سال"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d سال ها"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d ماه"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d ماه ها"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d هفته"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d هفته ها"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d روز"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d روزها"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d ساعت"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d ساعت ها"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d دقیقه"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d دقایق"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d ثانیه"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d ثانیه ها"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr "_ و _"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr "_ یا _"
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "برای اجرا نمودن تغیرات تان شما باید شوگر را دوباره چالان کنید"
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "اشتباه در تعدیل کننده رنگ معین"
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "اشتباه د رنگ معین"
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "خاموش کردن"
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "روشن کردن"
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
msgid "State is unknown."
msgstr "حالان نامشخص هست"
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "اشتباه دراستدلال معین از خاموش/روشن نمودن رادیو "
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr "تردید اجازه. شما برای راندن این روش باید ریشه کار باشید"
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "اشتباه در خواندن منطقه جغرافیایی ساعات"
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "اشتباه در نقل برداری منطقه جغرافیایی ساعات (از %): %"
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "تبدیلی اجازت منطقه جغرافیایی ساعات: %"
#: ../shell/controlpanel/control.py:413
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "اشتباه منطقه جغرافیایی ساعات وجود ندارد"
#: ../shell/controlpanel/control.py:418 ../shell/controlpanel/control.py:438
#, python-format
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "دسترسی نمیتواند %. زمینه معیاری بسازید"
#: ../shell/controlpanel/control.py:466
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "زبان برای رمز= % تعین نمی گردد"
#: ../shell/controlpanel/control.py:476
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "ببخشید من سخن گفته نمیتوانم \"%\""
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "با مدخل تنیده مکتب وصل گردید"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "در حال تلاش برای یک مدخل تنیده مکتب"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "با مدخل تنیده XO وصل گردید"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "در حال تلاش برای یک مدخل تنیده XO"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "با یک بافته ساده وصل گردید"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "در حال شروع یک بافته ساده"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "بافته نا مشخص"