sugar-toolkit-gtk3/po/km.po

226 lines
6.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 06:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-08 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#: ../src/sugar/activity/activity.py:336
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s សកម្មភាព"
#: ../src/sugar/activity/activity.py:791
msgid "Keep error"
msgstr "រក្សាទុកកំហុស"
#: ../src/sugar/activity/activity.py:792
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "រក្សាទុកកំហុសរាលការប្តូរនឹងត្រូវបាត់បង់"
#: ../src/sugar/activity/activity.py:795
msgid "Don't stop"
msgstr "កុំ​ឈប់"
#: ../src/sugar/activity/activity.py:798
msgid "Stop anyway"
msgstr "ទោះបី​យាង​ណា​ក៍ដោយ​ក៍ឈប់​ដែរ"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:82
msgid "Name this entry"
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះនេះ"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:87
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:169
msgid "Keep"
msgstr "រក្សាទុក"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:283
msgid "Untitled"
msgstr "គ្មាន​ចំណង​ជើង"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:290
msgid "Description:"
msgstr "ពិពណ៌នា ៖"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:314
msgid "Tags:"
msgstr "គំនូស ៖"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:83
msgid "Stop"
msgstr "ឈប់"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:95
msgid "Undo"
msgstr "កុំ​ធ្វើ​វិញ"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:103
msgid "Redo"
msgstr "ធ្វើ​វិញ"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:110
msgid "Copy"
msgstr "ចំលង"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:118
msgid "Paste"
msgstr "បិតត"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:129
msgid "Private"
msgstr "ឯកជន"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:136
msgid "My Neighborhood"
msgstr "ភូមិរបស់ខ្ញុំ"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:349
msgid "Activity"
msgstr "សកម្មភាព"
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:287 ../src/sugar/graphics/alert.py:410
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:291 ../src/sugar/graphics/alert.py:336
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:469
msgid "Ok"
msgstr "យល់ព្រម"
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:420
msgid "Continue"
msgstr "បន្ត"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:52
msgid "Choose a color"
msgstr "ជ្រើសរើសមួយពណ៌"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:272
msgid "Red"
msgstr "ក្រហម"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:274
msgid "Green"
msgstr "បៃតង"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:276
msgid "Blue"
msgstr "ខៀវ"
#: ../src/sugar/util.py:218
msgid " and "
msgstr " និង "
#: ../src/sugar/util.py:219
msgid ", "
msgstr ", "
# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar/util.py:222
msgid "Seconds ago"
msgstr "វិនាទីកន្លងទៅ"
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/sugar/util.py:226
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s បន្លងទៅ"
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar/util.py:241
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ឆ្នាំ"
#: ../src/sugar/util.py:242
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d ខែ"
#: ../src/sugar/util.py:243
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d អាទិត្យ"
#: ../src/sugar/util.py:244
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ថ្ងៃ"
#: ../src/sugar/util.py:245
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ម៉ោង"
#: ../src/sugar/util.py:246
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d នាទី"
# NhTbUm <a href="http://cfvirfeivtbz.com/">cfvirfeivtbz</a>, [url=http://vroplsmvjyaa.com/]vroplsmvjyaa[/url], [link=http://frovijvsivvj.com/]frovijvsivvj[/link], http://sfxucwqyoccg.com/
#: ../src/sugar/util.py:339
msgid "Empty"
msgstr "ទទេ"
#: ../src/sugar/util.py:341
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr ""
#: ../src/sugar/util.py:343
#: ../src/sugar/util.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d គីឡូបៃ"
#: ../src/sugar/util.py:345
#: ../src/sugar/util.py:352
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d មេកាបៃ"
#: ../src/sugar/util.py:347
#: ../src/sugar/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d ជីកាបៃ"
#~ msgid "Share with:"
#~ msgstr "រួមជំណែក"