sugar-toolkit-gtk3/po/ar.po

634 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# translation of sugar.po to Arabic
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008, 2009.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sugar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 00:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
"Nplurals=6; Plural=N==0 ? 0: n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 "
": n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:378
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "نشاط %s"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:846
msgid "Keep error"
msgstr "خطأ في الحفظ"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:847
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "خطأ في الحفظ: ستُفقد كل التغييرات"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:850
msgid "Don't stop"
msgstr "لا تُوقف"
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:853
msgid "Stop anyway"
msgstr "أوقف على أي حال"
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:79
msgid "Name this entry"
msgstr "سمّ هذه المدخلة"
# self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
# TODO: Implement stopping downloads
# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
# self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:84
msgid "Keep"
msgstr "احفظ"
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:200
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:209
msgid "Tags:"
msgstr "الوُسوم:"
#: ../src/sugar3/activity/namingalert.py:263
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:83
msgid "Stop"
msgstr "أوقف"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:95
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:103
msgid "Redo"
msgstr "أعِد"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:110
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:118
msgid "Paste"
msgstr "الصق"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:129
msgid "Private"
msgstr "خاص"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:136
msgid "My Neighborhood"
msgstr "جِوارِي"
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:287 ../src/sugar3/graphics/alert.py:429
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:291 ../src/sugar3/graphics/alert.py:337
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:479
msgid "Ok"
msgstr "حسنا"
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:434
msgid "Continue"
msgstr "واصِل"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:54
msgid "Choose a color"
msgstr "اختر لونًا"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:274
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:276
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:278
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../src/sugar3/util.py:217
msgid " and "
msgstr " و "
#: ../src/sugar3/util.py:218
msgid ", "
msgstr "و "
# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221
msgid "Seconds ago"
msgstr "قبل بضعة ثوان"
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",&lt;br /&gt;<br />
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/sugar3/util.py:225
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "منذ %s"
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar3/util.py:240
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d سنة"
msgstr[1] "سنة%.0s"
msgstr[2] "سنتين%.0s"
msgstr[3] "%d سنوات"
msgstr[4] "%d سنة"
msgstr[5] "%d سنة"
#: ../src/sugar3/util.py:241
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d شهر"
msgstr[1] "شهر%.0s"
msgstr[2] "شهرين%.0s"
msgstr[3] "%d أشهر"
msgstr[4] "%d شهرا"
msgstr[5] "%d شهر"
#: ../src/sugar3/util.py:242
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d أسبوع"
msgstr[1] "أسبوع%.0s"
msgstr[2] "أسبوعين%.0s"
msgstr[3] "%d أسابيع"
msgstr[4] "%d أسبوعا"
msgstr[5] "%d أسبوع"
#: ../src/sugar3/util.py:243
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d يوم"
msgstr[1] "يوم%.0s"
msgstr[2] "يومين%.0s"
msgstr[3] "%d أيام"
msgstr[4] "%d يوما"
msgstr[5] "%d يوم"
#: ../src/sugar3/util.py:244
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ساعة"
msgstr[1] "ساعة%.0s"
msgstr[2] "ساعتين%.0s"
msgstr[3] "%d ساعات"
msgstr[4] "%d ساعة"
msgstr[5] "%d ساعة"
#: ../src/sugar3/util.py:245
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة%.0s"
msgstr[2] "دقيقتين%.0s"
msgstr[3] "%d دقائق"
msgstr[4] "%d دقيقة"
msgstr[5] "%d دقيقة"
#: ../src/sugar3/util.py:346
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: ../src/sugar3/util.py:348
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr "%d بايت"
#: ../src/sugar3/util.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ك.بايت"
#: ../src/sugar3/util.py:352
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d م.بايت"
#: ../src/sugar3/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d ج.بايت"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "النشاط"
#~ msgid "Share with:"
#~ msgstr "شارِك مع:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "الاسم:"
#~ msgid "Click to change color:"
#~ msgstr "انقر لتغيير اللون:"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "السابق"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "تمّ"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "التالي"
#~ msgid "Remove friend"
#~ msgstr "أزل صديق"
#~ msgid "Make friend"
#~ msgstr "اصنع صديق"
#~ msgid "Invite to %s"
#~ msgstr "ادعُ إلى %s"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "أزل"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "افتح"
#~ msgid "Open with"
#~ msgstr "افتح باستخدام"
#~ msgid "Clipboard object: %s."
#~ msgstr "عنصر الحافظة: %s."
#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "نوع المفتاح:"
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "نوع الاستيثاق:"
#~ msgid "Encryption Type:"
#~ msgstr "نوع التعمية:"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "لقطة شاشة"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "منظور القائمة"
#~ msgid "<Ctrl>L"
#~ msgstr "<Ctrl>ق"
#~ msgid "<Ctrl>R"
#~ msgstr "<Ctrl>ح"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "اتصل"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "اقطع الاتصال"
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "يجري قطع الاتصال..."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "يجري الاتصال..."
# TODO: show the channel number
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "مُتّصل"
#~ msgid "Mesh Network"
#~ msgstr "شبكة عُروِيّة"
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "افصِل..."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "استكمل"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "التحق"
#~ msgid "My Battery"
#~ msgstr "بطاريتي"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "يشحن"
#~ msgid "Very little power remaining"
#~ msgstr "بقي القليل جدا من الطاقة"
#~ msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
#~ msgstr "باقي %(hour)d:%(min).2d"
#~ msgid "Charged"
#~ msgstr "مشحون"
#~ msgid "My Speakers"
#~ msgstr "سماعاتي"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "افتح"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "أصمِت"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "مفصول"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "قناة"
#~ msgid "Neighborhood"
#~ msgstr "الجِوَار"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "المجموعة"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "المنزل"
#~ msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
#~ msgstr "تحتاج لإعادة تشغيل «سُكّر» لتُطبق التغييرات.\n"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تحذير"
#~ msgid "Cancel changes"
#~ msgstr "ألغِ التغييرات"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "لاحقا"
#~ msgid "You must enter a name."
#~ msgstr "يجب أن تُدخِل اسما."
#~ msgid "stroke: color=%s hue=%s"
#~ msgstr "الحواف: اللون=%s التشبع=%s"
#~ msgid "stroke: %s"
#~ msgstr "الحواف: %s"
#~ msgid "fill: color=%s hue=%s"
#~ msgstr "الملء: اللون=%s التشبع=%s"
#~ msgid "fill: %s"
#~ msgstr "الملء: %s"
#~ msgid "Error in specified color modifiers."
#~ msgstr "خطأ في مُغيّرات الألوان المحددة."
#~ msgid "Error in specified colors."
#~ msgstr "خطأ في الألوان المحددة."
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "غير مُتاح"
#~ msgid "Error timezone does not exist."
#~ msgstr "خطأ: المنطقة الزمنية لا وجود لها."
#, fuzzy
#~ msgid "Value must be an integer."
#~ msgstr "يجب أن تكون القيمة عددا صحيحا."
#~ msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
#~ msgstr "تعذّر الوصول إلى ~/.i18n. سأنشئ إعدادات قياسية."
#~ msgid "Language for code=%s could not be determined."
#~ msgstr "لا يمكن تحديد لغة الرمز=%s."
#~ msgid "Sorry I do not speak '%s'."
#~ msgstr "آسف، لا أتحدث '%s'."
#~ msgid "You must enter a server."
#~ msgstr "يجب أن تُدخِل خادوما."
#~ msgid "State is unknown."
#~ msgstr "الحالة مجهولة."
#~ msgid "Error in specified radio argument use on/off."
#~ msgstr "خطأ في معامل الإذاعة المحدد، استخدم مُفعّل/مُعطّل."
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "عنّي"
#~ msgid "Click to change your color:"
#~ msgstr "انقر لتغيير اللون:"
#~ msgid "About my XO"
#~ msgstr "عن حاسوبي"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "المعرّف"
#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "الرقم التسلسلي"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "البرمجيات"
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "البناء:"
#~ msgid "Firmware:"
#~ msgstr "البرمجيات الثابتة (Firmware):"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "التاريخ والوقت"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "المنطقة الزمنية"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "الإطار"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "أبدا"
#~ msgid "instantaneous"
#~ msgstr "آني"
#, fuzzy
#~ msgid "%s seconds"
#~ msgstr "%d ثوان"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "اللغة"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "الشبكة"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "اللاسلكي"
#~ msgid "Radio:"
#~ msgstr "الإذاعة:"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "الشبكة العروية"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "الخادوم"
#~ msgid "Connected to a School Mesh Portal"
#~ msgstr "اتصل ببوابة شبكة مدرسة"
#~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
#~ msgstr "يبحث عن بوابة شبكة مدرسة..."
#~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
#~ msgstr "اتصل ببوابة شبكة XO"
#~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
#~ msgstr "يبحث عن بوابة شبكة XO..."
#~ msgid "Connected to a Simple Mesh"
#~ msgstr "اتصل بشبكة بسيطة"
#~ msgid "Starting a Simple Mesh"
#~ msgstr "يبدأ شبكة بسيطة"
#~ msgid "Unknown Mesh"
#~ msgstr "شبكة مجهولة"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "ارفض"
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "لوحة التحكم"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "أعد التشغيل"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "أطفئ"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "سجّل"
#~ msgid "Starting..."
#~ msgstr "يبدأ..."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "ابدأ"
#~ msgid "Show contents"
#~ msgstr "أظهر المحتويات"
#~ msgid "%(free_space)d MB Free"
#~ msgstr "%(free_space)d م.بايت خالية"
#~ msgid "Ring view"
#~ msgstr "منظور الحلقة"
#~ msgid "Remove from ring"
#~ msgstr "أزِل من الحلقة"
#~ msgid "Add to ring"
#~ msgstr "أضِف للحلقة"
#~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect."
#~ msgstr "يتطلب نفاذ التغييرات إعادة تشغيل «سُكّر»."
#~ msgid "Changes require restart to take effect"
#~ msgstr "يتطلب نفاذ التغييرات إعادة التشغيل."
#~ msgid "Delay in milliseconds:"
#~ msgstr "التأخير بالملي ثانية:"
#~ msgid "Hot Corners"
#~ msgstr "الزوايا النشطة"
#~ msgid "Warm Edges"
#~ msgstr "الحواف المتفاعلة"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "معطّل"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "مفعّل"
#~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
#~ msgstr "الصلاحية ممنوعة. تحتاج أن تكون الجذر لتشغل الوظيفة المطلوبة."
#~ msgid "Error in reading timezone"
#~ msgstr "خطأ في قراءة المنطقة الزمنية"
#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
#~ msgstr "خطأ في نسخ المنطقة الزمنية (من %s): %s"
#~ msgid "Changing permission of timezone: %s"
#~ msgstr "يجري تغيير صلاحيات المنطقة الزمنية: %s"
#~ msgid "About this XO"
#~ msgstr "عَنْ XO هذا"
#~ msgid "Add to journal"
#~ msgstr "أضِف إلى اليوميات"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "أعِد التشغيل"
#~ msgid "My Battery life"
#~ msgstr "عمر بطاريتي"
#~ msgid "Battery charging"
#~ msgstr "البطاريّة تشحن"
#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "البطاريّة تُفرّغ"
#~ msgid "Battery fully charged"
#~ msgstr "البطارية مشحونة تماما"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "ادعُ"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "نص"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "صورة"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "حسنا"
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
# TODO: show the channel number
#~ msgid "%d second"
#~ msgstr "%d ثانية"