433 lines
10 KiB
Plaintext
433 lines
10 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sugar\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 03:01-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Gerhard Steiner <gerhard.steiner@duichwir.at>\n"
|
|
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:67
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:96
|
|
msgid "Click to change color:"
|
|
msgstr "Klicke zum Wechseln der Farbe"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:146
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:160
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:163
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nächste"
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
|
|
msgid "Remove friend"
|
|
msgstr "Freund entfernen"
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
|
|
msgid "Make friend"
|
|
msgstr "Freunde werden"
|
|
|
|
#. FIXME check that the buddy is not in the activity already
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:96
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Einladen"
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
|
|
#. TODO: Implement stopping downloads
|
|
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
|
|
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
|
|
msgid "Add to journal"
|
|
msgstr "Zum Journal hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clipboard object: %s."
|
|
msgstr "Zwischenablage-Objekt: %s."
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
|
|
msgid "Neighborhood"
|
|
msgstr "Umgebung"
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Zuhause"
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Aktivität"
|
|
|
|
#: ../services/clipboard/objecttypeservice.py:32
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../services/clipboard/objecttypeservice.py:36
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../shell/view/Shell.py:285
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Ausschalten"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
|
|
msgid "Mesh Network"
|
|
msgstr "Maschennetzwerk"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
|
|
msgid "My Battery life"
|
|
msgstr "Meine Akku-Laufzeit"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
|
|
msgid "Battery charging"
|
|
msgstr "Akku wird geladen"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
|
|
msgid "Battery discharging"
|
|
msgstr "Akku in Benutzung"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
|
|
msgid "Battery fully charged"
|
|
msgstr "Akku vollständig geladen"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Meine Umgebung"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behalten"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Activity"
|
|
msgstr "%s Aktivität"
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invite to %s"
|
|
msgstr "Einladen zu %s"
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "Schlüsseltyp"
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr "Authentifizierungstyp"
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
|
|
msgid "Encryption Type:"
|
|
msgstr "Verschlüsselungstyp"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Starten..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Wiederaufnehmen"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Neu starten"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
|
|
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
|
|
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
|
|
#. have a good mapping
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
|
|
msgid "Disconnect..."
|
|
msgstr "Verbindung trennen..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Mitmachen"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
# Alternative: Gemeinsam mit:
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "Gemeinsam mit:"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
|
|
msgid "Keep error"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
|
|
msgid "Keep error: all changes will be lost"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern: Alle Änderungen gehen verloren"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
|
|
msgid "Don't stop"
|
|
msgstr "Nicht stoppen"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
|
|
msgid "Stop anyway"
|
|
msgstr "Trotzdem stoppen"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Weitermachen"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgstr "%d Jahr"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d years"
|
|
msgstr "%d Jahre"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgstr "%d Monat"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d months"
|
|
msgstr "%d Monate"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgstr "%d Woche"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d weeks"
|
|
msgstr "%d Wochen"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgstr "%d Tag"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d Tage"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d Stunde"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d Stunden"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgstr "%d Minute"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d Minuten"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgstr "%d Sekunde"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d Sekunden"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " und "
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
|
|
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
|
|
msgstr "Um die Änderungen zu übernehmen, muss Sugar neu gestartet werden.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
|
|
msgid "Error in specified color modifiers."
|
|
msgstr "Fehler in den definierten Farbänderungen."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
|
|
msgid "Error in specified colors."
|
|
msgstr "Fehler in den definierten Farben."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
|
|
msgid "State is unknown."
|
|
msgstr "Status ist unbekannt."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
|
|
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
|
|
msgstr "Fehler im angegebenen 'radio' Argument - Verwendung von 'an'/'aus'."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
|
|
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
|
|
msgstr "Zugriffsrechte notwendig. Du musst root sein für diese Aktion."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
|
|
msgid "Error in reading timezone"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitzone"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren der Zeitzone (von %s): %s"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing permission of timezone: %s"
|
|
msgstr "Änderung der Berechtigung für Zeitzone: %s"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
|
|
msgid "Error timezone does not exist."
|
|
msgstr "Fehler: unbekannte Zeitzone."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
|
|
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen. Erstelle Standardeinstellungen."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Language for code=%s could not be determined."
|
|
msgstr "Sprache für Code=%s konnte nicht ermittelt werden."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
|
|
msgstr "Entschuldigung, ich spreche nicht '%s'."
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
|
|
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
|
|
msgstr "Verbunden mit einem Schul-Maschennetzwerk-Portal"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
|
|
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
|
|
msgstr "Suche Schul-Maschennetzwerk-Portal..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
|
|
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
|
|
msgstr "Verbunden mit einem XO Maschennetzwerk-Portal"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
|
|
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
|
|
msgstr "Suche XO Maschennetzwerk-Portal..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
|
|
msgid "Connected to a Simple Mesh"
|
|
msgstr "Verbunden mit einem einfachen Maschennetzwerk"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
|
|
msgid "Starting a Simple Mesh"
|
|
msgstr "Starte ein einfaches Maschennetzwerk"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
|
|
msgid "Unknown Mesh"
|
|
msgstr "Unbekanntes Maschennetzwerk"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
|
|
msgid "About this XO"
|
|
msgstr "Infos zu diesem XO"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|