sugar-toolkit-gtk3/po/ar.po

636 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# translation of sugar.po to Arabic
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007, 2008, 2009.
2008-06-24 02:55:57 +02:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sugar\n"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 06:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-06 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Chris <cjl@laptop.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
"Nplurals=6; Plural=N==0 ? 0: n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 "
": n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:336
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "نشاط %s"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:791
msgid "Keep error"
msgstr "خطأ في الحفظ"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:792
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "خطأ في الحفظ: ستُفقد كل التغييرات"
#: ../src/sugar/activity/activity.py:795
msgid "Don't stop"
msgstr "لا تُوقف"
#: ../src/sugar/activity/activity.py:798
msgid "Stop anyway"
msgstr "أوقف على أي حال"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:82
msgid "Name this entry"
msgstr "سمّ هذه المدخلة"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
# self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
# TODO: Implement stopping downloads
# self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
# self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:87
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:169
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid "Keep"
msgstr "احفظ"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:283
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:290
msgid "Description:"
msgstr "الوصف:"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:314
msgid "Tags:"
msgstr "الوُسوم:"
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:83
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "أوقف"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:95
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:103
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid "Redo"
msgstr "أعِد"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:110
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:118
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "الصق"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:129
msgid "Private"
msgstr "خاص"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:136
msgid "My Neighborhood"
msgstr "جِوارِي"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/activity/widgets.py:349
msgid "Activity"
msgstr "النشاط"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:287 ../src/sugar/graphics/alert.py:410
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:291 ../src/sugar/graphics/alert.py:336
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:469
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid "Ok"
msgstr "حسنا"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:420
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "واصِل"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:52
msgid "Choose a color"
msgstr "اختر لونًا"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:272
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:274
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:276
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../src/sugar/util.py:218
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid " and "
msgstr " و "
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:219
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid ", "
msgstr "و "
2008-06-24 02:55:57 +02:00
# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar/util.py:222
2008-06-24 02:55:57 +02:00
msgid "Seconds ago"
msgstr "قبل بضعة ثوان"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",&lt;br /&gt;<br />
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/sugar/util.py:226
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "منذ %s"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar/util.py:241
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d سنة"
msgstr[1] "سنة%.0s"
msgstr[2] "سنتين%.0s"
msgstr[3] "%d سنوات"
msgstr[4] "%d سنة"
msgstr[5] "%d سنة"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:242
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d شهر"
msgstr[1] "شهر%.0s"
msgstr[2] "شهرين%.0s"
msgstr[3] "%d أشهر"
msgstr[4] "%d شهرا"
msgstr[5] "%d شهر"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:243
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d أسبوع"
msgstr[1] "أسبوع%.0s"
msgstr[2] "أسبوعين%.0s"
msgstr[3] "%d أسابيع"
msgstr[4] "%d أسبوعا"
msgstr[5] "%d أسبوع"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:244
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d يوم"
msgstr[1] "يوم%.0s"
msgstr[2] "يومين%.0s"
msgstr[3] "%d أيام"
msgstr[4] "%d يوما"
msgstr[5] "%d يوم"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:245
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ساعة"
msgstr[1] "ساعة%.0s"
msgstr[2] "ساعتين%.0s"
msgstr[3] "%d ساعات"
msgstr[4] "%d ساعة"
msgstr[5] "%d ساعة"
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:246
2008-06-24 02:55:57 +02:00
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة%.0s"
msgstr[2] "دقيقتين%.0s"
msgstr[3] "%d دقائق"
msgstr[4] "%d دقيقة"
msgstr[5] "%d دقيقة"
#: ../src/sugar/util.py:339
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: ../src/sugar/util.py:341
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr "%d بايت"
#: ../src/sugar/util.py:343
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d ك.بايت"
#: ../src/sugar/util.py:345
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d م.بايت"
#: ../src/sugar/util.py:347
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d ج.بايت"
#~ msgid "Share with:"
#~ msgstr "شارِك مع:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "الاسم:"
#~ msgid "Click to change color:"
#~ msgstr "انقر لتغيير اللون:"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "السابق"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "تمّ"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "التالي"
#~ msgid "Remove friend"
#~ msgstr "أزل صديق"
#~ msgid "Make friend"
#~ msgstr "اصنع صديق"
#~ msgid "Invite to %s"
#~ msgstr "ادعُ إلى %s"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "أزل"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "افتح"
#~ msgid "Open with"
#~ msgstr "افتح باستخدام"
#~ msgid "Clipboard object: %s."
#~ msgstr "عنصر الحافظة: %s."
#~ msgid "Key Type:"
#~ msgstr "نوع المفتاح:"
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "نوع الاستيثاق:"
#~ msgid "Encryption Type:"
#~ msgstr "نوع التعمية:"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "لقطة شاشة"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "منظور القائمة"
#~ msgid "<Ctrl>L"
#~ msgstr "<Ctrl>ق"
#~ msgid "<Ctrl>R"
#~ msgstr "<Ctrl>ح"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "اتصل"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "اقطع الاتصال"
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#~ msgid "Disconnecting..."
#~ msgstr "يجري قطع الاتصال..."
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "يجري الاتصال..."
# TODO: show the channel number
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "مُتّصل"
#~ msgid "Mesh Network"
#~ msgstr "شبكة عُروِيّة"
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "افصِل..."
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "استكمل"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "التحق"
#~ msgid "My Battery"
#~ msgstr "بطاريتي"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "يشحن"
#~ msgid "Very little power remaining"
#~ msgstr "بقي القليل جدا من الطاقة"
#~ msgid "%(hour)d:%(min).2d remaining"
#~ msgstr "باقي %(hour)d:%(min).2d"
#~ msgid "Charged"
#~ msgstr "مشحون"
#~ msgid "My Speakers"
#~ msgstr "سماعاتي"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "افتح"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "أصمِت"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "مفصول"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "قناة"
#~ msgid "Neighborhood"
#~ msgstr "الجِوَار"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "المجموعة"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "المنزل"
#~ msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
#~ msgstr "تحتاج لإعادة تشغيل «سُكّر» لتُطبق التغييرات.\n"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تحذير"
#~ msgid "Cancel changes"
#~ msgstr "ألغِ التغييرات"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "لاحقا"
#~ msgid "You must enter a name."
#~ msgstr "يجب أن تُدخِل اسما."
#~ msgid "stroke: color=%s hue=%s"
#~ msgstr "الحواف: اللون=%s التشبع=%s"
#~ msgid "stroke: %s"
#~ msgstr "الحواف: %s"
#~ msgid "fill: color=%s hue=%s"
#~ msgstr "الملء: اللون=%s التشبع=%s"
#~ msgid "fill: %s"
#~ msgstr "الملء: %s"
#~ msgid "Error in specified color modifiers."
#~ msgstr "خطأ في مُغيّرات الألوان المحددة."
#~ msgid "Error in specified colors."
#~ msgstr "خطأ في الألوان المحددة."
#~ msgid "Not available"
#~ msgstr "غير مُتاح"
#~ msgid "Error timezone does not exist."
#~ msgstr "خطأ: المنطقة الزمنية لا وجود لها."
#, fuzzy
#~ msgid "Value must be an integer."
#~ msgstr "يجب أن تكون القيمة عددا صحيحا."
#~ msgid "Could not access ~/.i18n. Create standard settings."
#~ msgstr "تعذّر الوصول إلى ~/.i18n. سأنشئ إعدادات قياسية."
#~ msgid "Language for code=%s could not be determined."
#~ msgstr "لا يمكن تحديد لغة الرمز=%s."
#~ msgid "Sorry I do not speak '%s'."
#~ msgstr "آسف، لا أتحدث '%s'."
#~ msgid "You must enter a server."
#~ msgstr "يجب أن تُدخِل خادوما."
#~ msgid "State is unknown."
#~ msgstr "الحالة مجهولة."
#~ msgid "Error in specified radio argument use on/off."
#~ msgstr "خطأ في معامل الإذاعة المحدد، استخدم مُفعّل/مُعطّل."
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "عنّي"
#~ msgid "Click to change your color:"
#~ msgstr "انقر لتغيير اللون:"
#~ msgid "About my XO"
#~ msgstr "عن حاسوبي"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "المعرّف"
#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "الرقم التسلسلي"
#~ msgid "Software"
#~ msgstr "البرمجيات"
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "البناء:"
#~ msgid "Firmware:"
#~ msgstr "البرمجيات الثابتة (Firmware):"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "التاريخ والوقت"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "المنطقة الزمنية"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "الإطار"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "أبدا"
#~ msgid "instantaneous"
#~ msgstr "آني"
#, fuzzy
#~ msgid "%s seconds"
#~ msgstr "%d ثوان"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "اللغة"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "الشبكة"
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "اللاسلكي"
#~ msgid "Radio:"
#~ msgstr "الإذاعة:"
#~ msgid "Mesh"
#~ msgstr "الشبكة العروية"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "الخادوم"
#~ msgid "Connected to a School Mesh Portal"
#~ msgstr "اتصل ببوابة شبكة مدرسة"
#~ msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
#~ msgstr "يبحث عن بوابة شبكة مدرسة..."
#~ msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
#~ msgstr "اتصل ببوابة شبكة XO"
#~ msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
#~ msgstr "يبحث عن بوابة شبكة XO..."
#~ msgid "Connected to a Simple Mesh"
#~ msgstr "اتصل بشبكة بسيطة"
#~ msgid "Starting a Simple Mesh"
#~ msgstr "يبدأ شبكة بسيطة"
#~ msgid "Unknown Mesh"
#~ msgstr "شبكة مجهولة"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "ارفض"
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "لوحة التحكم"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "أعد التشغيل"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "أطفئ"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "سجّل"
#~ msgid "Starting..."
#~ msgstr "يبدأ..."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "ابدأ"
#~ msgid "Show contents"
#~ msgstr "أظهر المحتويات"
#~ msgid "%(free_space)d MB Free"
#~ msgstr "%(free_space)d م.بايت خالية"
#~ msgid "Ring view"
#~ msgstr "منظور الحلقة"
#~ msgid "Remove from ring"
#~ msgstr "أزِل من الحلقة"
#~ msgid "Add to ring"
#~ msgstr "أضِف للحلقة"
#~ msgid "Changes require a sugar restart to take effect."
#~ msgstr "يتطلب نفاذ التغييرات إعادة تشغيل «سُكّر»."
#~ msgid "Changes require restart to take effect"
#~ msgstr "يتطلب نفاذ التغييرات إعادة التشغيل."
#~ msgid "Delay in milliseconds:"
#~ msgstr "التأخير بالملي ثانية:"
#~ msgid "Hot Corners"
#~ msgstr "الزوايا النشطة"
#~ msgid "Warm Edges"
#~ msgstr "الحواف المتفاعلة"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "معطّل"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "مفعّل"
#~ msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
#~ msgstr "الصلاحية ممنوعة. تحتاج أن تكون الجذر لتشغل الوظيفة المطلوبة."
#~ msgid "Error in reading timezone"
#~ msgstr "خطأ في قراءة المنطقة الزمنية"
#~ msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
#~ msgstr "خطأ في نسخ المنطقة الزمنية (من %s): %s"
#~ msgid "Changing permission of timezone: %s"
#~ msgstr "يجري تغيير صلاحيات المنطقة الزمنية: %s"
#~ msgid "About this XO"
#~ msgstr "عَنْ XO هذا"
#~ msgid "Add to journal"
#~ msgstr "أضِف إلى اليوميات"
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "أعِد التشغيل"
#~ msgid "My Battery life"
#~ msgstr "عمر بطاريتي"
#~ msgid "Battery charging"
#~ msgstr "البطاريّة تشحن"
#~ msgid "Battery discharging"
#~ msgstr "البطاريّة تُفرّغ"
#~ msgid "Battery fully charged"
#~ msgstr "البطارية مشحونة تماما"
#~ msgid "Invite"
#~ msgstr "ادعُ"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "نص"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "صورة"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "حسنا"
# Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
# priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
# method for a device either (for various reasons) so this doesn't
# have a good mapping
# TODO: show the channel number
#~ msgid "%d second"
#~ msgstr "%d ثانية"