sugar-toolkit-gtk3/po/de.po

433 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-09-10 15:18:16 +02:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sugar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 03:01-0500\n"
"Last-Translator: Gerhard Steiner <gerhard.steiner@duichwir.at>\n"
2007-09-10 15:18:16 +02:00
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
2007-09-10 15:18:16 +02:00
"X-Poedit-Language: German\n"
#: ../shell/intro/intro.py:67
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../shell/intro/intro.py:96
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Click to change color:"
msgstr "Klicke zum Wechseln der Farbe"
#: ../shell/intro/intro.py:146
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../shell/intro/intro.py:160
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: ../shell/intro/intro.py:163
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Remove friend"
msgstr "Freund entfernen"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Make friend"
msgstr "Freunde werden"
#. FIXME check that the buddy is not in the activity already
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:96
msgid "Invite"
msgstr "Einladen"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Add to journal"
msgstr "Zum Journal hinzufügen"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
2007-09-10 15:18:16 +02:00
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "Zwischenablage-Objekt: %s."
2007-09-10 15:18:16 +02:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Neighborhood"
msgstr "Umgebung"
2007-09-10 15:18:16 +02:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Home"
msgstr "Zuhause"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
#: ../services/clipboard/objecttypeservice.py:32
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../services/clipboard/objecttypeservice.py:36
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../shell/view/Shell.py:285
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Shutdown"
msgstr "Ausschalten"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Mesh Network"
msgstr "Maschennetzwerk"
2007-09-10 15:18:16 +02:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "My Battery life"
msgstr "Meine Akku-Laufzeit"
2007-09-10 15:18:16 +02:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Battery charging"
msgstr "Akku wird geladen"
2007-09-10 15:18:16 +02:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Battery discharging"
msgstr "Akku in Benutzung"
2007-09-10 15:18:16 +02:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Battery fully charged"
msgstr "Akku vollständig geladen"
2007-09-10 15:18:16 +02:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Meine Umgebung"
2007-09-10 15:18:16 +02:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Keep"
msgstr "Behalten"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
2007-09-10 15:18:16 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
2007-09-10 15:18:16 +02:00
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s Aktivität"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "Einladen zu %s"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "Schlüsseltyp"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Authentifizierungstyp"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "Verschlüsselungstyp"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "Starten..."
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "Wiederaufnehmen"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
msgid "Reboot"
msgstr "Neu starten"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
msgid "Disconnect..."
msgstr "Verbindung trennen..."
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "Mitmachen"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
# Alternative: Gemeinsam mit:
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
msgid "Share with:"
msgstr "Gemeinsam mit:"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
msgid "Keep error"
msgstr "Fehler beim Speichern"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Fehler beim Speichern: Alle Änderungen gehen verloren"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
msgid "Don't stop"
msgstr "Nicht stoppen"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
msgid "Stop anyway"
msgstr "Trotzdem stoppen"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "Weitermachen"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d Jahr"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d Jahre"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d Monat"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d Monate"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d Woche"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d Wochen"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d Tag"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d Tage"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d Stunde"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d Stunden"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d Minute"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d Minuten"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d Sekunde"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d Sekunden"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr " und "
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "Um die Änderungen zu übernehmen, muss Sugar neu gestartet werden.\n"
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "Fehler in den definierten Farbänderungen."
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "Fehler in den definierten Farben."
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "aus"
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
msgid "State is unknown."
msgstr "Status ist unbekannt."
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "Fehler im angegebenen 'radio' Argument - Verwendung von 'an'/'aus'."
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr "Zugriffsrechte notwendig. Du musst root sein für diese Aktion."
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "Fehler beim Lesen der Zeitzone"
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Zeitzone (von %s): %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "Änderung der Berechtigung für Zeitzone: %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "Fehler: unbekannte Zeitzone."
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
#, python-format
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen. Erstelle Standardeinstellungen."
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "Sprache für Code=%s konnte nicht ermittelt werden."
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "Entschuldigung, ich spreche nicht '%s'."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "Verbunden mit einem Schul-Maschennetzwerk-Portal"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "Suche Schul-Maschennetzwerk-Portal..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "Verbunden mit einem XO Maschennetzwerk-Portal"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "Suche XO Maschennetzwerk-Portal..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "Verbunden mit einem einfachen Maschennetzwerk"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "Starte ein einfaches Maschennetzwerk"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "Unbekanntes Maschennetzwerk"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
msgid "About this XO"
msgstr "Infos zu diesem XO"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"