sugar-toolkit-gtk3/po/pt.po

191 lines
4.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-06-24 02:52:31 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-20 00:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 13:01-0500\n"
"Last-Translator: Eduardo H. Silva <HoboPrimate@gmail.com>\n"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:123
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Share with:"
msgstr "Partilhar com:"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:125
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:126
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "A minha vizinhança"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:133
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:65
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Keep"
msgstr "Guardar"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:144
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:258
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:263
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:273
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:278
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:304
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Activity"
msgstr "Actividade"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:542
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "Actividade %s"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:910
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Keep error"
msgstr "Erro ao guardar"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:911
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Erro ao guardar: todas as mudanças serão perdidas"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:914
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Don't stop"
msgstr "Não parar"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/activity.py:917
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Stop anyway"
msgstr "Parar mesmo assim"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:60
msgid "Name this entry"
msgstr "Dá um nome a esta entrada"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:248
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:255
msgid "Description:"
msgstr "Descrição"
#: ../src/sugar/activity/namingalert.py:279
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:288 ../src/sugar/graphics/alert.py:367
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:292 ../src/sugar/graphics/alert.py:426
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/graphics/alert.py:377
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:49
msgid "Choose a color"
msgstr "Escolhe uma cor"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:262
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:264
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../src/sugar/graphics/colorbutton.py:266
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../src/sugar/util.py:194
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid " and "
msgstr " e "
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:195
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
2008-06-24 02:52:31 +02:00
# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar/util.py:198
2008-06-24 02:52:31 +02:00
msgid "Seconds ago"
msgstr "Segundos atrás"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/sugar/util.py:202
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar/util.py:215
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d ano"
msgstr[1] "%d anos"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:216
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mês"
msgstr[1] "%d meses"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:217
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:218
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:219
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#: ../src/sugar/util.py:220
2008-06-24 02:52:31 +02:00
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"