2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 11:20+0000\n"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
"Last-Translator: usman mansoor ansari <jalalkut@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "نوم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Click to change color:"
|
|
|
|
|
msgstr "د رنګ بدلون لپاره ټك كړئ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:146
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "شا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:160
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "هوكې"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:163
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "بل"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove friend"
|
|
|
|
|
msgstr "ملګرې لرکول"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Make friend"
|
|
|
|
|
msgstr "ملګرې جوړول"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "بلون %s ته"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "لركول"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "پرانېستل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
|
|
|
|
|
#. TODO: Implement stopping downloads
|
|
|
|
|
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
|
|
|
|
|
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add to journal"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ورځپاڼې ته زياتول"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard object: %s."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د ټوټه دړې څيزونه: %s."
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
|
|
|
|
|
msgid "Key Type:"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "كلي ځېل:"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د كره توب ځېل:"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Type:"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د کوډه کښنه ځېل:"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "پيلونه..."
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
|
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "کارمخینه"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "تمېدل"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/Shell.py:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "پرده انځور"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "بیاپیلون"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ګلول-بندول"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "نومکښل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
|
|
|
|
|
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
|
|
|
|
|
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
|
|
|
|
|
#. have a good mapping
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect..."
|
|
|
|
|
msgstr "ناپيوستل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Network"
|
|
|
|
|
msgstr "مېش جال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
|
msgstr "يوځايېنه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
|
|
|
|
|
msgid "My Battery life"
|
|
|
|
|
msgstr "زما د بېټرۍ ژوند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Battery charging"
|
|
|
|
|
msgstr "بېټرۍ چارجېږي"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Battery discharging"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "بېټري نه چارجېږي"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Battery fully charged"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "بېټري بشپړه چارج شوه"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "ناپيوستل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "چېنل"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Neighborhood"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ګاونډېتوب"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ډله"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "کور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
|
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "چارندتیا"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Share with:"
|
|
|
|
|
msgstr "ونډول له:"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
|
msgstr "ځاني"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "زما ګاونډيتوب"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "خوندي كول"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "ناکړ"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "بیاکړ"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "لمېسل"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "سرېښل"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Activity"
|
|
|
|
|
msgstr "%s چارندتیا"
|
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keep error"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تېروتنې ساتل"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Keep error: all changes will be lost"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تېروتنې ساتل: ټول بدلونونه به له لاسه وركړئ"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Don't stop"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "مه تمېږه"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Stop anyway"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "پ هره توګه تمېدل"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "رنګول"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "هو"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ادامه وركول"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "هو"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d year"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d كال"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d years"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d كلونه"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d مياشت"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d months"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d مياشتې"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d week"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d اونۍ"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d weeks"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d اونۍ"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d ورځ"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d days"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d ورځې"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d ساعت"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d hours"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d ساعتونه"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d دقيقه"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d minutes"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d دقيقې"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d ثانيه"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d seconds"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%d ثانيې"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
|
|
|
|
|
msgid " and "
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "_او_"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
|
|
|
|
|
msgid ", "
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "،_"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
|
|
|
|
|
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د بدلونونو كارولو لپاره تاسې بايد شوګر بیاپیل كړئ.\n"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
|
|
|
|
|
msgid "Error in specified color modifiers."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د بدلوونې رنګ په ټاكنه كۍ تېروتنه."
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
|
|
|
|
|
msgid "Error in specified colors."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "په مالومو رنګونو كې تېروتنې بدلوونې"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
|
|
|
|
|
msgid "off"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "بندول"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "روښانول"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
|
|
|
|
|
msgid "State is unknown."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ايالت ناڅرګند دى."
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "په ټاكلي راډيو كې تېروتنې "
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "پرېښلې رد شو. ددې لېلې چلولو لپاره بايد تاسې ريښه اوسـئ"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
|
|
|
|
|
msgid "Error in reading timezone"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د مهالزون په لوستتنه كې تېروتنې"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تېروتنه مهالزون لمېسل (له %s): %s"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Changing permission of timezone: %s"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "مهالزون پرېښلې د بدلون په حال كې: %s"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgid "Error timezone does not exist."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "تېروتنه، مهالزون شتون نلري."
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "%s ته لاسرسې نه كېږي. كره امستنې وپنځوئ"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Language for code=%s could not be determined."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د code=%s لپاره ژبه مالومه نكړاى شوه."
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "بښنه غواړم زه خبرې نه كوم '%s'."
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د ښوونځي مېش ور سره پيوست شو."
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د ښوونځي مېش ور لپاره لټون"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
|
|
|
|
|
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د XO مېش ور سره پيوست شو."
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
|
|
|
|
|
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د XO مېش ور لپاره لټون"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Connected to a Simple Mesh"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "له ساده مېش سره پيوست شو."
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Starting a Simple Mesh"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "د ساده مېش پيلېدنه"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Mesh"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
|
msgstr "ناڅرګنده مېش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
|
|
|
|
|
msgid "About this XO"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
|
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
2008-01-08 20:27:04 +01:00
|
|
|
|
msgstr ""
|