sugar-toolkit-gtk3/po/pt.po

420 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-12-22 20:47:00 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Ivo Emanuel Gonçalves <justivo@gmail.com>\n"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr "Clica para mudar a cor:"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Remove friend"
msgstr "Remover amigo"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Make friend"
msgstr "Fazer amigo"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "Convidar para %s"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Add to journal"
msgstr "Adicionar ao Diário"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "Objecto da barra lateral: %s."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "Tipo de Chave:"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Tipo de Autenticação:"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "Tipo de Encriptação:"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "Começando..."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/Shell.py:285
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Fotografia"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Registar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desconectar..."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
msgid "Mesh Network"
msgstr "Rede Mesh"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "Juntar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
msgid "My Battery life"
msgstr "Energia da bateria"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr "Bateria a carregar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
msgid "Battery discharging"
msgstr "Bateria a descarregar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr "Bateria totalmente carregada"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconectado"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Neighborhood"
msgstr "Vizinhança"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr "Zona Principal"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr "Actividade"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Share with:"
msgstr "Partilhar com:"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Private"
msgstr "Privado"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Minha Vizinhança"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s Actividade"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Keep error"
msgstr "Guardar erro"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Guardar erro: todas as mudanças serão perdidas"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Don't stop"
msgstr "Não pares"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Stop anyway"
msgstr "Parar à mesma"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d ano"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d anos"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d mês"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d meses"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d semana"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d semanas"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d dia"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dias"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d hora"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minuto"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d segundo"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr " e "
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr ", "
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "Para aplicar as mudanças tens que reiniciar o sistema.\n"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "Erro nos modificadores de cor especificados."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "Erro nas cores especificadas."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "desligar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "ligar"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
msgid "State is unknown."
msgstr "Situação é desconhecida."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "Erro no argumento especificado, usa ligar/desligar."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr "Permissão negada. Tens que ser administrador para correr este método."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "Erro ao ler a zona horária"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "Erro ao copiar a zona horária (de %s): %s"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "Modificando permissão da zona horária: %s"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "Erro: zona horária não existe."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#, python-format
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "Não foi possível aceder a %s. Cria uma configuração básica."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "Código de linguagem=%s não foi possível determinar."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "Desculpa, eu não falo '%s'."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "Conectado a um Portal Mesh de Escola"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "À procura de um Portal Mesh de Escola..."
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "Conectado a um Portal Mesh de XO"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "À procura de um Portal Mesh de XO"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "Conectado a uma Mesh Simples"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "A começar uma Mesh Simples"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "Mesh Desconhecida"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
msgid "About this XO"
msgstr ""
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
msgid "Not available"
2007-12-22 20:47:00 +01:00
msgstr ""