Commit from Pootle by user atodorov. 71 of 90 messages translated (19 fuzzy).

master
Pootle User 17 years ago
parent b97adf3cba
commit f00eada898

@ -18,44 +18,44 @@ msgstr ""
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Име:"
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr ""
msgstr "Натиснете, за да смените цвета:"
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Назад"
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Затваряне"
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Следващ"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
msgid "Remove friend"
msgstr ""
msgstr "Изтриване на приятел"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:87
msgid "Make friend"
msgstr ""
msgstr "Създаване на приятел"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:109
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr ""
msgstr "Покани в %s"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:59
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Премахване"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:64
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Отваряне"
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
@ -63,53 +63,58 @@ msgstr ""
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:74
msgid "Add to journal"
msgstr ""
msgstr "Добави към дневника"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:200
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr ""
msgstr "Обект в паметта: %s."
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr ""
msgstr "Тип ключ:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
#, fuzzy
msgid "Authentication Type:"
msgstr ""
msgstr "Тип удостоверяване:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr ""
msgstr "Вид криптиране:"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr ""
msgstr "Стартиране ..."
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr ""
msgstr "Продължаване"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:128
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Стоп"
#: ../shell/view/Shell.py:276
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Снимка на екрана"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:158
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
msgid "Reboot"
msgstr ""
msgstr "Рестартиране"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:163
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
msgid "Shutdown"
msgstr ""
msgstr "Изключване"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:169
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Регистриране"
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
@ -118,295 +123,318 @@ msgstr ""
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
#, fuzzy
msgid "Disconnect..."
msgstr ""
msgstr "Отделяне ..."
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
#, fuzzy
msgid "Mesh Network"
msgstr ""
msgstr "Mesh мрежа"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr ""
msgstr "Присъединяване"
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
#, fuzzy
msgid "My Battery life"
msgstr ""
msgstr "Статус на батерията"
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr ""
msgstr "Батерията се зарежда"
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
#, fuzzy
msgid "Battery discharging"
msgstr ""
msgstr "Батерията се разрежда"
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr ""
msgstr "Батерията е напълно заредена"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr ""
msgstr "Без свързаност"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr ""
msgstr "Канал"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
#, fuzzy
msgid "Neighborhood"
msgstr ""
msgstr "Мрежа"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Група"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Начало"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr ""
msgstr "Дейност"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:111
msgid "Share with:"
msgstr ""
msgstr "Сподели с:"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:113
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Личен"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:114
#, fuzzy
msgid "My Neighborhood"
msgstr ""
msgstr "Моите съседи"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:122
msgid "Keep"
msgstr ""
msgstr "Запазване"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:241
msgid "Undo"
msgstr ""
msgstr "Отмяна"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:246
msgid "Redo"
msgstr ""
msgstr "Възстановяване"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:256
msgid "Copy"
msgstr ""
msgstr "Копиране"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:261
msgid "Paste"
msgstr ""
msgstr "Поставяне"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:450
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr ""
msgstr "%s дейност"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:813
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:817
msgid "Keep error"
msgstr ""
msgstr "Грешка при запис"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:814
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:818
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr ""
msgstr "Грешка при запис: всички промени ще бъдат изгубени"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:817
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:821
#, fuzzy
msgid "Don't stop"
msgstr ""
msgstr "Без спиране"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:820
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
#, fuzzy
msgid "Stop anyway"
msgstr ""
msgstr "Спиране винаги"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Отказ"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ок"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Продължение"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "ОК"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr ""
msgstr "%d година"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr ""
msgstr "%d години"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr ""
msgstr "%d месец"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr ""
msgstr "%d месеца"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr ""
msgstr "%d седмица"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr ""
msgstr "%d седмици"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr ""
msgstr "%d ден"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr ""
msgstr "%d дни"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr ""
msgstr "%d час"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr ""
msgstr "%d часа"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr ""
msgstr "%d минута"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr ""
msgstr "%d минути"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr ""
msgstr "%d секунда"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr ""
msgstr "%d секунди"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr ""
msgstr "и"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr ""
msgstr ", "
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr ""
msgstr "Моля, рестартирайте графичната среда, за да влязат в сила промените.\n"
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
#, fuzzy
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr ""
msgstr "Грешка в зададените цветови модификатори."
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr ""
msgstr "Грешка в зададените цветове."
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr ""
msgstr "изключен"
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "включен"
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
#, fuzzy
msgid "State is unknown."
msgstr ""
msgstr "Непознато състояние."
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr ""
msgstr "Грешка в зададения аргумент, използвайте вкл/изкл."
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr ""
"Отказано е позволение. Трябва да сте администратор, за да изпълните този "
"метод."
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr ""
msgstr "Грешка при прочитане на времева зона"
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr ""
msgstr "Грешка при копиране на времева зона (от %s): %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr ""
msgstr "Замяна на позволенията за времева зона: %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:413
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr ""
msgstr "Грешка, времевата зона не съществува."
#: ../shell/controlpanel/control.py:418 ../shell/controlpanel/control.py:438
#, python-format
#, fuzzy
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr ""
msgstr "Отказан е достъп до %s. Моля, създайте стандартни настойки."
#: ../shell/controlpanel/control.py:466
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr ""
msgstr "Не може да бъде определен езикът с код '%s'"
#: ../shell/controlpanel/control.py:476
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr ""
msgstr "Съжалявам, но не говоря '%s'."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr ""
msgstr "Свързан към училищният Mash портал"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr ""
msgstr "Търсене на училищем Mesh портал..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
#, fuzzy
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr ""
msgstr "Свързан към Mesh мрежа от лаптопи XO"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
#, fuzzy
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr ""
msgstr "Търсене на Mesh мрежа от лаптопи XO..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
#, fuzzy
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr ""
msgstr "Свързан към обикновенна Mesh мрежа"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
#, fuzzy
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr ""
msgstr "Стартиране на обикновенна Mesh мрежа"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
#, fuzzy
msgid "Unknown Mesh"
msgstr ""
msgstr "Непозната Mesh мрежа"

Loading…
Cancel
Save