sugar-toolkit-gtk3/po/bg.po

441 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr "Натиснете, за да смените цвета:"
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr "Затваряне"
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
msgid "Remove friend"
msgstr "Изтриване на приятел"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:87
msgid "Make friend"
msgstr "Създаване на приятел"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:109
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "Покани в %s"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:59
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:64
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:74
msgid "Add to journal"
msgstr "Добави към дневника"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:200
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "Обект в паметта: %s."
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "Тип ключ:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
#, fuzzy
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Тип удостоверяване:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "Вид криптиране:"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "Стартиране ..."
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:128
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ../shell/view/Shell.py:276
#, fuzzy
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:158
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:163
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
msgid "Shutdown"
msgstr "Изключване"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:169
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
msgid "Register"
msgstr "Регистриране"
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
#, fuzzy
msgid "Disconnect..."
msgstr "Отделяне ..."
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
#, fuzzy
msgid "Mesh Network"
msgstr "Mesh мрежа"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
#, fuzzy
msgid "My Battery life"
msgstr "Статус на батерията"
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr "Батерията се зарежда"
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
#, fuzzy
msgid "Battery discharging"
msgstr "Батерията се разрежда"
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr "Батерията е напълно заредена"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr "Без свързаност"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
#, fuzzy
msgid "Neighborhood"
msgstr "Мрежа"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr "Дейност"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:111
msgid "Share with:"
msgstr "Сподели с:"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:113
msgid "Private"
msgstr "Личен"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:114
#, fuzzy
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Моите съседи"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:122
msgid "Keep"
msgstr "Запазване"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:241
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:246
msgid "Redo"
msgstr "Възстановяване"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:256
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:261
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:450
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s дейност"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:813
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:817
msgid "Keep error"
msgstr "Грешка при запис"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:814
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:818
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Грешка при запис: всички промени ще бъдат изгубени"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:817
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:821
#, fuzzy
msgid "Don't stop"
msgstr "Без спиране"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:820
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
#, fuzzy
msgid "Stop anyway"
msgstr "Спиране винаги"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "Продължение"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d година"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d години"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d месец"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d месеца"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d седмица"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d седмици"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d ден"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дни"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d час"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d часа"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d минута"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минути"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d секунда"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунди"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr "и"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "Моля, рестартирайте графичната среда, за да влязат в сила промените.\n"
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
#, fuzzy
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "Грешка в зададените цветови модификатори."
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "Грешка в зададените цветове."
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "изключен"
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "включен"
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
#, fuzzy
msgid "State is unknown."
msgstr "Непознато състояние."
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "Грешка в зададения аргумент, използвайте вкл/изкл."
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr ""
"Отказано е позволение. Трябва да сте администратор, за да изпълните този "
"метод."
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "Грешка при прочитане на времева зона"
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "Грешка при копиране на времева зона (от %s): %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "Замяна на позволенията за времева зона: %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:413
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "Грешка, времевата зона не съществува."
#: ../shell/controlpanel/control.py:418 ../shell/controlpanel/control.py:438
#, python-format
#, fuzzy
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "Отказан е достъп до %s. Моля, създайте стандартни настойки."
#: ../shell/controlpanel/control.py:466
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "Не може да бъде определен езикът с код '%s'"
#: ../shell/controlpanel/control.py:476
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "Съжалявам, но не говоря '%s'."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "Свързан към училищният Mash портал"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "Търсене на училищем Mesh портал..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
#, fuzzy
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "Свързан към Mesh мрежа от лаптопи XO"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
#, fuzzy
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "Търсене на Mesh мрежа от лаптопи XO..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
#, fuzzy
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "Свързан към обикновенна Mesh мрежа"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
#, fuzzy
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "Стартиране на обикновенна Mesh мрежа"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
#, fuzzy
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "Непозната Mesh мрежа"