462 lines
9.9 KiB
Plaintext
462 lines
9.9 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Sugar\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 11:15-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:67
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "姓名:"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:96
|
|
msgid "Click to change color:"
|
|
msgstr "點選改變顏色:"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:146
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "上一步"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:160
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "完成"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:163
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "下一步"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
|
|
msgid "Remove friend"
|
|
msgstr "移除好友"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
|
|
msgid "Make friend"
|
|
msgstr "結交好友"
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invite to %s"
|
|
msgstr "邀請 %s"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "開啟"
|
|
|
|
#
|
|
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
|
|
#. TODO: Implement stopping downloads
|
|
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
|
|
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
|
|
msgid "Add to journal"
|
|
msgstr "增加到日誌"
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clipboard object: %s."
|
|
msgstr "剪貼簿物件: %s."
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "金鑰類型:"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr "認證類型:"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
|
|
msgid "Encryption Type:"
|
|
msgstr "加密類型:"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "啟動中..."
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "回復"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/Shell.py:285
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "畫面抓圖"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "重新啟動"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "關機"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "註冊"
|
|
|
|
#
|
|
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
|
|
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
|
|
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
|
|
#. have a good mapping
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
|
|
msgid "Disconnect..."
|
|
msgstr "切斷連線..."
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
|
|
msgid "Mesh Network"
|
|
msgstr "網狀網路"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "加入"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
|
|
msgid "My Battery life"
|
|
msgstr "我的電池狀態"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
|
|
msgid "Battery charging"
|
|
msgstr "電池充電中"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
|
|
msgid "Battery discharging"
|
|
msgstr "電池放電中"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
|
|
msgid "Battery fully charged"
|
|
msgstr "電池已充電完成"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "已切斷"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "頻道"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
|
|
msgid "Neighborhood"
|
|
msgstr "我的鄰居"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "我的群組"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "我的家"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "活動"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "分享給:"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "私人"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "我的鄰居"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "復原"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "取消復原"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "複製"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "貼上"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Activity"
|
|
msgstr "%s活動"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
|
|
msgid "Keep error"
|
|
msgstr "保存時發生錯誤"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
|
|
msgid "Keep error: all changes will be lost"
|
|
msgstr "保存時發生錯誤: 所有的改變將被取消"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
|
|
msgid "Don't stop"
|
|
msgstr "取消關閉"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
|
|
msgid "Stop anyway"
|
|
msgstr "直接關閉"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "繼續活動"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgstr "%d年"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d years"
|
|
msgstr "%d年"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgstr "%d月"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d months"
|
|
msgstr "%d月"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgstr "%d週"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d weeks"
|
|
msgstr "%d週"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgstr "%d日"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d日"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d時"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d時"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgstr "%d分"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d分"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgstr "%d秒"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d秒"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr "和"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
|
|
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
|
|
msgstr "需要重新啟動系統使變更生效.\n"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
|
|
msgid "Error in specified color modifiers."
|
|
msgstr "指定增修顏色時發生錯誤"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
|
|
msgid "Error in specified colors."
|
|
msgstr "指定顏色時發生錯誤"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "開啟"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
|
|
msgid "State is unknown."
|
|
msgstr "未知狀態"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
|
|
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
|
|
msgstr "無線網路信號開關發生錯誤"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
|
|
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
|
|
msgstr "權限不足, 需要有系統管理員權限才可以執行此功能。"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
|
|
msgid "Error in reading timezone"
|
|
msgstr "讀取時區資料時發生錯誤"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
|
|
msgstr "複製(%s)時區資料時發生錯誤: %s"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing permission of timezone: %s"
|
|
msgstr "改變時區資料權限: %s"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
|
|
msgid "Error timezone does not exist."
|
|
msgstr "錯誤,時區資料不存在."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
|
|
msgstr "無法讀取 %s. 建立預設資料."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Language for code=%s could not be determined."
|
|
msgstr "語系編碼 %s 無法判定"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
|
|
msgstr "抱歉我不會說'%s'."
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
|
|
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
|
|
msgstr "已連接到校園網狀網入口"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
|
|
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
|
|
msgstr "搜尋校園網狀網路中..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
|
|
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
|
|
msgstr "已連接到XO網狀網入口"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
|
|
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
|
|
msgstr "搜尋XO網狀網路中..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
|
|
msgid "Connected to a Simple Mesh"
|
|
msgstr "已連接上簡易網狀網路"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
|
|
msgid "Starting a Simple Mesh"
|
|
msgstr "建立簡易網狀網路"
|
|
|
|
#
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
|
|
msgid "Unknown Mesh"
|
|
msgstr "未知網狀網路"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
|
|
msgid "About this XO"
|
|
msgstr "關於XO"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "不存在"
|