sugar-toolkit-gtk3/po/zh_TW.po
2008-02-01 02:47:54 -05:00

462 lines
9.9 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sugar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 11:15-0500\n"
"Last-Translator: Yuan Chao <yuanchao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Yuan CHAO <yuanchao@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr "點選改變顏色:"
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr "上一步"
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
msgid "Remove friend"
msgstr "移除好友"
#
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
msgid "Make friend"
msgstr "結交好友"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "邀請 %s"
#
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
msgid "Add to journal"
msgstr "增加到日誌"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "剪貼簿物件: %s."
#
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "金鑰類型:"
#
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
msgid "Authentication Type:"
msgstr "認證類型:"
#
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "加密類型:"
#
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "啟動中..."
#
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "回復"
#
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#
#: ../shell/view/Shell.py:285
msgid "Screenshot"
msgstr "畫面抓圖"
#
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
msgid "Reboot"
msgstr "重新啟動"
#
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
msgid "Shutdown"
msgstr "關機"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
msgid "Register"
msgstr "註冊"
#
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
msgid "Disconnect..."
msgstr "切斷連線..."
#
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
msgid "Mesh Network"
msgstr "網狀網路"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "加入"
#
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
msgid "My Battery life"
msgstr "我的電池狀態"
#
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr "電池充電中"
#
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
msgid "Battery discharging"
msgstr "電池放電中"
#
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr "電池已充電完成"
#
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr "已切斷"
#
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Neighborhood"
msgstr "我的鄰居"
#
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr "我的群組"
#
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr "我的家"
#
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr "活動"
#
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
msgid "Share with:"
msgstr "分享給:"
#
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
msgid "Private"
msgstr "私人"
#
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
msgid "My Neighborhood"
msgstr "我的鄰居"
#
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
msgid "Keep"
msgstr "保存"
#
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
msgid "Undo"
msgstr "復原"
#
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
#
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s活動"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
msgid "Keep error"
msgstr "保存時發生錯誤"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "保存時發生錯誤: 所有的改變將被取消"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
msgid "Don't stop"
msgstr "取消關閉"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
msgid "Stop anyway"
msgstr "直接關閉"
#
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "確定"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "繼續活動"
#
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d年"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d年"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d月"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d月"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d週"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d週"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d日"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d日"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d時"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d時"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d分"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d分"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d秒"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d秒"
#
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr "和"
#
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr ","
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "需要重新啟動系統使變更生效.\n"
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "指定增修顏色時發生錯誤"
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "指定顏色時發生錯誤"
#
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "關閉"
#
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "開啟"
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
msgid "State is unknown."
msgstr "未知狀態"
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "無線網路信號開關發生錯誤"
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr "權限不足, 需要有系統管理員權限才可以執行此功能。"
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "讀取時區資料時發生錯誤"
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "複製(%s)時區資料時發生錯誤: %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "改變時區資料權限: %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "錯誤,時區資料不存在."
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
#, python-format
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "無法讀取 %s. 建立預設資料."
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "語系編碼 %s 無法判定"
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "抱歉我不會說'%s'."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "已連接到校園網狀網入口"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "搜尋校園網狀網路中..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "已連接到XO網狀網入口"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "搜尋XO網狀網路中..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "已連接上簡易網狀網路"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "建立簡易網狀網路"
#
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "未知網狀網路"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
msgid "About this XO"
msgstr "關於XO"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
msgid "Not available"
msgstr "不存在"