sugar-toolkit-gtk3/po/ne.po
2008-02-01 02:47:54 -05:00

420 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Shankar Pokharel <memshankar@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr "नामः"
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr "रङ्ग परिवर्तन गर्न क्लिक गरः"
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr "पछाडि"
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr "भयो"
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr "अर्को"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
msgid "Remove friend"
msgstr "साथी हटाऊ"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
msgid "Make friend"
msgstr "साथी बनाऊ"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "%s लाई निम्ता देऊ"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
msgid "Remove"
msgstr "हटाऊ"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
msgid "Open"
msgstr "खोल"
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
msgid "Add to journal"
msgstr "खातामा राख"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "क्लिपपाटी वस्तु: %s."
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "कुञ्जी प्रकार:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
msgid "Authentication Type:"
msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "गुप्तीकरण प्रकार:"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "शुरु हुदैछ..."
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "पुनरारम्भ"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
msgid "Stop"
msgstr "रोक"
#: ../shell/view/Shell.py:285
msgid "Screenshot"
msgstr "पर्दाछवि"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
msgid "Reboot"
msgstr "पुन:बुट"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
msgid "Shutdown"
msgstr "बन्द"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
msgid "Register"
msgstr "दर्ता "
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
msgid "Disconnect..."
msgstr "जडान विच्छेद"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
msgid "Mesh Network"
msgstr "मेश सञ्जाल"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "सहभागी होऊ"
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
msgid "My Battery life"
msgstr "मेरो बेटरी"
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr "बेटरी चार्ज हुँदै"
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
msgid "Battery discharging"
msgstr "बेटरी डिस्चार्ज हुँदै"
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr "बेटरीमा पूरा चार्ज छ"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr "विच्छेद भयो"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
msgid "Channel"
msgstr "माध्यम"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Neighborhood"
msgstr "छिमेक"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr "समुह"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr "गृह"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr "क्रियाकलाप"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
msgid "Share with:"
msgstr "साझा गर:"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
msgid "Private"
msgstr "निजी"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
msgid "My Neighborhood"
msgstr "मेरो छिमेक"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
msgid "Keep"
msgstr "राख"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
msgid "Undo"
msgstr "पूर्वस्थिति"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
msgid "Redo"
msgstr "नयाँस्थिति"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
msgid "Copy"
msgstr "प्रतिलिपि"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
msgid "Paste"
msgstr "टाँस"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s क्रियाकलाप"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
msgid "Keep error"
msgstr "त्रुटि राख"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "त्रुटि राख: सवै परिवर्तनहरु हराउनेछन्"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
msgid "Don't stop"
msgstr "नरोक"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
msgid "Stop anyway"
msgstr "जसरी पनि रोक"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "हुन्छ"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "जारी राख"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "हुन्छ"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d वर्ष"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d वर्ष"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d महिना"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d महिना"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d हप्ता"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d हप्ता"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d दिन"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d दिन"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d घण्टा"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d घण्टा"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d मिनेट"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d मिनेट"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d सेकेण्ड"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d सेकेण्ड"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr "_र_"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr ",_"
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "परिवर्तन लागू गर्न सुगर पुन:शुरु गर्नु पर्छ ।\n"
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "तोकिएको रङ्ग परिमार्जकहरुमा त्रुटी छ।"
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "तोकिएको रङ्गहरुमा त्रुटी छ।"
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "बन्द"
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "खुला"
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
msgid "State is unknown."
msgstr "अवस्था अज्ञात छ।"
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "तोकिएको रेडियो निर्देशनमा त्रुटि छ, बन्द/खुला प्रयोग गर।"
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr "अनुमति दिईएन। यो काम गर्न तिमी रुट हुनुपर्छ।"
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "समयक्षेत्र पढ्दा त्रुटि भयो"
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "समयक्षेत्र प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो (%s बाट): %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "%s समयक्षेत्रको अनुमति परिवर्तन गर्दै "
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "त्रुटि, समयक्षेत्र उपलब्ध छैन।"
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
#, python-format
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "%s मा पहुँच भएन। मानक सेटिङ्गहरु बनाऊ।"
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "कोड=%sको भाषा निश्चित गर्न सकिएन।"
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "माफ गर्नुस, म '%s' बोल्दिन।"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "विद्यालय मेश पोर्टलमा जडान भयो"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "विद्यालय मेश पोर्टल खोज्दै..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "XO मेश पोर्टलमा जडान भयो"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "XO मेश पोर्टल खोज्दै..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "साधारण मेशमा जडान भयो"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "साधारण मेश शुरु गर्दै"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "अज्ञात मेश"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
msgid "About this XO"
msgstr "यो XO को बारेमा"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
msgid "Not available"
msgstr "उपलब्ध छैन"