420 lines
12 KiB
Plaintext
420 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 20:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Shankar Pokharel <memshankar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.0.1\n"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:67
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नामः"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:96
|
|
msgid "Click to change color:"
|
|
msgstr "रङ्ग परिवर्तन गर्न क्लिक गरः"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:146
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "पछाडि"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:160
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "भयो"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:163
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "अर्को"
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
|
|
msgid "Remove friend"
|
|
msgstr "साथी हटाऊ"
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
|
|
msgid "Make friend"
|
|
msgstr "साथी बनाऊ"
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invite to %s"
|
|
msgstr "%s लाई निम्ता देऊ"
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "हटाऊ"
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "खोल"
|
|
|
|
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
|
|
#. TODO: Implement stopping downloads
|
|
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
|
|
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
|
|
msgid "Add to journal"
|
|
msgstr "खातामा राख"
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clipboard object: %s."
|
|
msgstr "क्लिपपाटी वस्तु: %s."
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "कुञ्जी प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
|
|
msgid "Encryption Type:"
|
|
msgstr "गुप्तीकरण प्रकार:"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "शुरु हुदैछ..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "पुनरारम्भ"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "रोक"
|
|
|
|
#: ../shell/view/Shell.py:285
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "पर्दाछवि"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "पुन:बुट"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "बन्द"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "दर्ता "
|
|
|
|
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
|
|
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
|
|
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
|
|
#. have a good mapping
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
|
|
msgid "Disconnect..."
|
|
msgstr "जडान विच्छेद"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
|
|
msgid "Mesh Network"
|
|
msgstr "मेश सञ्जाल"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "सहभागी होऊ"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
|
|
msgid "My Battery life"
|
|
msgstr "मेरो बेटरी"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
|
|
msgid "Battery charging"
|
|
msgstr "बेटरी चार्ज हुँदै"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
|
|
msgid "Battery discharging"
|
|
msgstr "बेटरी डिस्चार्ज हुँदै"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
|
|
msgid "Battery fully charged"
|
|
msgstr "बेटरीमा पूरा चार्ज छ"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "विच्छेद भयो"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "माध्यम"
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
|
|
msgid "Neighborhood"
|
|
msgstr "छिमेक"
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समुह"
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "गृह"
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "क्रियाकलाप"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "साझा गर:"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "निजी"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "मेरो छिमेक"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "राख"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "पूर्वस्थिति"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "नयाँस्थिति"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "प्रतिलिपि"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "टाँस"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Activity"
|
|
msgstr "%s क्रियाकलाप"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
|
|
msgid "Keep error"
|
|
msgstr "त्रुटि राख"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
|
|
msgid "Keep error: all changes will be lost"
|
|
msgstr "त्रुटि राख: सवै परिवर्तनहरु हराउनेछन्"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
|
|
msgid "Don't stop"
|
|
msgstr "नरोक"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
|
|
msgid "Stop anyway"
|
|
msgstr "जसरी पनि रोक"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "हुन्छ"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "जारी राख"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "हुन्छ"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgstr "%d वर्ष"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d years"
|
|
msgstr "%d वर्ष"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgstr "%d महिना"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d months"
|
|
msgstr "%d महिना"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgstr "%d हप्ता"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d weeks"
|
|
msgstr "%d हप्ता"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgstr "%d दिन"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d दिन"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d घण्टा"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d घण्टा"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgstr "%d मिनेट"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d मिनेट"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgstr "%d सेकेण्ड"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d सेकेण्ड"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr "_र_"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ",_"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
|
|
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
|
|
msgstr "परिवर्तन लागू गर्न सुगर पुन:शुरु गर्नु पर्छ ।\n"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
|
|
msgid "Error in specified color modifiers."
|
|
msgstr "तोकिएको रङ्ग परिमार्जकहरुमा त्रुटी छ।"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
|
|
msgid "Error in specified colors."
|
|
msgstr "तोकिएको रङ्गहरुमा त्रुटी छ।"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "बन्द"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "खुला"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
|
|
msgid "State is unknown."
|
|
msgstr "अवस्था अज्ञात छ।"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
|
|
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
|
|
msgstr "तोकिएको रेडियो निर्देशनमा त्रुटि छ, बन्द/खुला प्रयोग गर।"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
|
|
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
|
|
msgstr "अनुमति दिईएन। यो काम गर्न तिमी रुट हुनुपर्छ।"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
|
|
msgid "Error in reading timezone"
|
|
msgstr "समयक्षेत्र पढ्दा त्रुटि भयो"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
|
|
msgstr "समयक्षेत्र प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो (%s बाट): %s"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing permission of timezone: %s"
|
|
msgstr "%s समयक्षेत्रको अनुमति परिवर्तन गर्दै "
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
|
|
msgid "Error timezone does not exist."
|
|
msgstr "त्रुटि, समयक्षेत्र उपलब्ध छैन।"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
|
|
msgstr "%s मा पहुँच भएन। मानक सेटिङ्गहरु बनाऊ।"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Language for code=%s could not be determined."
|
|
msgstr "कोड=%sको भाषा निश्चित गर्न सकिएन।"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
|
|
msgstr "माफ गर्नुस, म '%s' बोल्दिन।"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
|
|
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
|
|
msgstr "विद्यालय मेश पोर्टलमा जडान भयो"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
|
|
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
|
|
msgstr "विद्यालय मेश पोर्टल खोज्दै..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
|
|
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
|
|
msgstr "XO मेश पोर्टलमा जडान भयो"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
|
|
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
|
|
msgstr "XO मेश पोर्टल खोज्दै..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
|
|
msgid "Connected to a Simple Mesh"
|
|
msgstr "साधारण मेशमा जडान भयो"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
|
|
msgid "Starting a Simple Mesh"
|
|
msgstr "साधारण मेश शुरु गर्दै"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
|
|
msgid "Unknown Mesh"
|
|
msgstr "अज्ञात मेश"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
|
|
msgid "About this XO"
|
|
msgstr "यो XO को बारेमा"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "उपलब्ध छैन"
|