420 lines
11 KiB
Plaintext
420 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 10:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sohaib Obaidi <ebtihaj_obaidi@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: ../shell/intro/intro.py:67
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "نام:"
|
||
|
||
#: ../shell/intro/intro.py:96
|
||
msgid "Click to change color:"
|
||
msgstr "برای تبدیلی رنگ تیک کن:"
|
||
|
||
#: ../shell/intro/intro.py:146
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "عقب"
|
||
|
||
#: ../shell/intro/intro.py:160
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "شد"
|
||
|
||
#: ../shell/intro/intro.py:163
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "بعدی"
|
||
|
||
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
|
||
msgid "Remove friend"
|
||
msgstr "دوست را پاک کن"
|
||
|
||
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
|
||
msgid "Make friend"
|
||
msgstr "دوست بسازید"
|
||
|
||
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invite to %s"
|
||
msgstr "دعوت به ( ) %"
|
||
|
||
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "پاک کردن"
|
||
|
||
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "باز کردن"
|
||
|
||
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
|
||
#. TODO: Implement stopping downloads
|
||
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
|
||
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
|
||
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
|
||
msgid "Add to journal"
|
||
msgstr "به یادداشت اضافه کردن"
|
||
|
||
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clipboard object: %s."
|
||
msgstr "شی در حافظه : %"
|
||
|
||
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
|
||
msgid "Key Type:"
|
||
msgstr "نوعیت کلید:"
|
||
|
||
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
|
||
msgid "Authentication Type:"
|
||
msgstr "نوعیت تصدیق:"
|
||
|
||
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
|
||
msgid "Encryption Type:"
|
||
msgstr "نوعیت پنهانی کردن:"
|
||
|
||
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
|
||
msgid "Starting..."
|
||
msgstr "در حال شروع شدن...."
|
||
|
||
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "از سر گرفتن"
|
||
|
||
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "توقف"
|
||
|
||
#: ../shell/view/Shell.py:285
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "عکس صفحه"
|
||
|
||
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "دوباره چالان کردن"
|
||
|
||
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "بند کردن"
|
||
|
||
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "راجستر و ثبت کردن"
|
||
|
||
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
|
||
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
|
||
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
|
||
#. have a good mapping
|
||
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
|
||
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
|
||
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
|
||
msgid "Disconnect..."
|
||
msgstr "منقطع شدن"
|
||
|
||
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
|
||
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
|
||
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
|
||
msgid "Mesh Network"
|
||
msgstr "شبکه بافته شده"
|
||
|
||
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "پیوستن"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
|
||
msgid "My Battery life"
|
||
msgstr "دوام باطری من"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
|
||
msgid "Battery charging"
|
||
msgstr "باطری پر میشود"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
|
||
msgid "Battery discharging"
|
||
msgstr "باطری خالی میشود"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
|
||
msgid "Battery fully charged"
|
||
msgstr "باطری کاملا پر ش"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "منقطع شد"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "کانال"
|
||
|
||
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
|
||
msgid "Neighborhood"
|
||
msgstr "همسایگی"
|
||
|
||
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "خانه"
|
||
|
||
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr " فعالیت"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
|
||
msgid "Share with:"
|
||
msgstr "تقسیم با:"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "شخصی"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
|
||
msgid "My Neighborhood"
|
||
msgstr "همسایگی من"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "نگه داشتن"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "نکن"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "تکرار کن"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "نقل بگیر"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "بچسپان"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Activity"
|
||
msgstr "% فعالیت"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
|
||
msgid "Keep error"
|
||
msgstr "نگه داشتن اشتباه"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
|
||
msgid "Keep error: all changes will be lost"
|
||
msgstr "نگه داشتن اشتباه: همه تغیرات از بین میروند"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
|
||
msgid "Don't stop"
|
||
msgstr "توقف نکن"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
|
||
msgid "Stop anyway"
|
||
msgstr "به هر طوری توقف کن"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "لغو کن"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "درست است."
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "جاری"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "درست است."
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgstr "%d سال"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d years"
|
||
msgstr "%d سال ها"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgstr "%d ماه"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d months"
|
||
msgstr "%d ماه ها"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgstr "%d هفته"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d weeks"
|
||
msgstr "%d هفته ها"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgstr "%d روز"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d days"
|
||
msgstr "%d روزها"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgstr "%d ساعت"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hours"
|
||
msgstr "%d ساعت ها"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgstr "%d دقیقه"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minutes"
|
||
msgstr "%d دقایق"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgstr "%d ثانیه"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d seconds"
|
||
msgstr "%d ثانیه ها"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr "_ و _"
|
||
|
||
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr "_ یا _"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
|
||
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
|
||
msgstr "برای اجرا نمودن تغیرات تان شما باید شوگر را دوباره چالان کنید\n"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
|
||
msgid "Error in specified color modifiers."
|
||
msgstr "اشتباه در تعدیل کننده رنگ معین"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
|
||
msgid "Error in specified colors."
|
||
msgstr "اشتباه د رنگ معین"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "خاموش کردن"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "روشن کردن"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
|
||
msgid "State is unknown."
|
||
msgstr "حالان نامشخص هست"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
|
||
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
|
||
msgstr "اشتباه دراستدلال معین از خاموش/روشن نمودن رادیو "
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
|
||
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
|
||
msgstr "تردید اجازه. شما برای راندن این روش باید ریشه کار باشید"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
|
||
msgid "Error in reading timezone"
|
||
msgstr "اشتباه در خواندن منطقه جغرافیایی ساعات"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
|
||
msgstr "اشتباه در نقل برداری منطقه جغرافیایی ساعات (از %): %"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changing permission of timezone: %s"
|
||
msgstr "تبدیلی اجازت منطقه جغرافیایی ساعات: %"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
|
||
msgid "Error timezone does not exist."
|
||
msgstr "اشتباه منطقه جغرافیایی ساعات وجود ندارد"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
|
||
msgstr "دسترسی نمیتواند %. زمینه معیاری بسازید"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Language for code=%s could not be determined."
|
||
msgstr "زبان برای رمز= % تعین نمی گردد"
|
||
|
||
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
|
||
msgstr "ببخشید من سخن گفته نمیتوانم \"%\""
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
|
||
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
|
||
msgstr "با مدخل تنیده مکتب وصل گردید"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
|
||
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
|
||
msgstr "در حال تلاش برای یک مدخل تنیده مکتب"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
|
||
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
|
||
msgstr "با مدخل تنیده XO وصل گردید"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
|
||
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
|
||
msgstr "در حال تلاش برای یک مدخل تنیده XO"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
|
||
msgid "Connected to a Simple Mesh"
|
||
msgstr "با یک بافته ساده وصل گردید"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
|
||
msgid "Starting a Simple Mesh"
|
||
msgstr "در حال شروع یک بافته ساده"
|
||
|
||
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
|
||
msgid "Unknown Mesh"
|
||
msgstr "بافته نا مشخص"
|
||
|
||
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
|
||
msgid "About this XO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr ""
|