sugar-toolkit-gtk3/po/ru.po
2008-02-01 02:47:54 -05:00

421 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Maxim Osipov <maxim.osipov@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr "Кликните для изменения цвета:"
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
msgid "Remove friend"
msgstr "Убрать друга"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
msgid "Make friend"
msgstr "Создать друга"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "Пригласить в %s"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
msgid "Add to journal"
msgstr "Добавить в журнал"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "Объект буфера: %s."
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "Тип ключа:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Тип аутентификации:"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "Тип шифрования:"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "Продолжить"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ../shell/view/Shell.py:285
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
msgid "Disconnect..."
msgstr "Разъединить..."
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
msgid "Mesh Network"
msgstr "Местная Сеть"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
msgid "My Battery life"
msgstr "Моя Батарейка"
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr "Батарейка заряжается"
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
msgid "Battery discharging"
msgstr "Батарейка разряжается"
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr "Батарейка полностью заряжена"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr "Не подключен"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Neighborhood"
msgstr "Соседи"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr "Активность"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
msgid "Share with:"
msgstr "Разделить с:"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
msgid "Private"
msgstr "Личное"
# в русском языке мы не Пишем Каждое Слово с Заглавной Буквы
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Мои соседи"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
msgid "Keep"
msgstr "Хранить"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s Активность"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
msgid "Keep error"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Ошибка сохранения: все изменения будут потеряны"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
msgid "Don't stop"
msgstr "Не останавливаться"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
msgid "Stop anyway"
msgstr "Все равно остановиться"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d год"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d лет"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d месяц"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d месяцев"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d неделя"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d недель"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d день"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дней"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d час"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d часов"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d минута"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минут"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d секунда"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунд"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr " и "
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "Чтобы применить изменения перезапустите sugar.\n"
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "Ошибка в определении цветов."
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "Ошибка выбора цветов."
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "вкл"
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
msgid "State is unknown."
msgstr "Состояние неизвестно."
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "Ошибка выбора, используйте вкл/выкл."
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr "Доступ запрещен. Вы должны быть root-ом чтобы выполнить этот метод."
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "Ошибка чтения часового пояса."
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "Ошибка копирования часового пояса (из %s): %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "Изменяются права доступа часового пояса: %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "Ошибка - часовой пояс не существует."
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
#, python-format
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "Нет доступа к %s. Создайте стандартные настройки."
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "Язык с кодом=%s не определен."
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "Я не говорю по '%s'."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "Подключен к Местному Школьному Серверу"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "Поиск Местного Школьного Сервера..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "Подключен к Местному Серверу XO"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "Поиск Местного Сервера XO..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "Подключен к Простой Местной Сети"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "Запуск Простой Местной Сети"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "Неизвестная Местная Сеть"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
msgid "About this XO"
msgstr ""
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
msgid "Not available"
msgstr ""