486 lines
11 KiB
Plaintext
486 lines
11 KiB
Plaintext
# translation of pl.po to Polish
|
|
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 22:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Wiktor Idzikowski <wiktor.idzikowski@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:77
|
|
msgid "Pick a buddy picture"
|
|
msgstr "Wybierz obrazek znajomego"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:100
|
|
msgid "My Picture:"
|
|
msgstr "Mój obrazek:"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:180
|
|
msgid "My Name:"
|
|
msgstr "Moje imię:"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:224
|
|
msgid "My Color:"
|
|
msgstr "Mój kolor:"
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
|
|
msgid "Remove friend"
|
|
msgstr "Usuń przyjaciela"
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
|
|
msgid "Make friend"
|
|
msgstr "Uczyń przyjacielem"
|
|
|
|
#. FIXME check that the buddy is not in the activity already
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:96
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Zaproś"
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:76
|
|
msgid "Stop download"
|
|
msgstr "Zatrzymaj pobieranie"
|
|
|
|
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
|
|
#. TODO: Implement stopping downloads
|
|
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
|
|
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
|
|
msgid "Add to journal"
|
|
msgstr "Dodaj do dziennika"
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clipboard object: %s."
|
|
msgstr "Obiekt w schowku: %s."
|
|
|
|
#: ../services/clipboard/objecttypeservice.py:32
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../services/clipboard/objecttypeservice.py:36
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrazek"
|
|
|
|
#: ../shell/view/Shell.py:285
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
|
|
msgid "Mesh Network"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: ../sugar/activity/activity.py:68
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: ../sugar/activity/activity.py:74
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Podziel się"
|
|
|
|
#: ../sugar/activity/activity.py:87
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Activity"
|
|
msgstr "Aktywność %s"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:67
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Imię:"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:96
|
|
msgid "Click to change color:"
|
|
msgstr "Kliknij aby zmienić kolor:"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:146
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Zakończono"
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:163
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invite to %s"
|
|
msgstr "Zaproś do %s"
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
msgstr "Rodzaj klucza:"
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr "Rodzaj uwierzytelniania:"
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
|
|
msgid "Encryption Type:"
|
|
msgstr "Rodzaj szyfrowania:"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Rozpoczynanie..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Wznów"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zatrzymaj"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Uruchom ponownie"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zarejestruj"
|
|
|
|
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
|
|
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
|
|
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
|
|
#. have a good mapping
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect..."
|
|
msgstr "Rozłączanie..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Dołącz"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Battery life"
|
|
msgstr "Życie mojej baterii"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
|
|
msgid "Battery charging"
|
|
msgstr "Ładowanie baterii"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
|
|
msgid "Battery discharging"
|
|
msgstr "Rozładowywanie baterii"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
|
|
msgid "Battery fully charged"
|
|
msgstr "Bateria w pełni naładowana"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Rozłączony"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanał"
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
|
|
msgid "Neighborhood"
|
|
msgstr "Sąsiedztwo"
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Czynność"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Share with:"
|
|
msgstr "Podziel się z:"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Prywatny"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
msgstr "Moje sąsiedztwo"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Zachowaj"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
|
|
msgid "Keep error"
|
|
msgstr "Zachowaj błąd"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
|
|
msgid "Keep error: all changes will be lost"
|
|
msgstr "Zachowaj błąd: wszystkie zmiany zostaną utracone"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
|
|
msgid "Don't stop"
|
|
msgstr "Nie zatrzymuj"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop anyway"
|
|
msgstr "Zatrzymaj mimo wszystko"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgstr "%d rok"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d years"
|
|
msgstr "%d lata"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgstr "%d miesiąc"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d months"
|
|
msgstr "%d miesiące"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgstr "%d tydzień"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d weeks"
|
|
msgstr "%d tygodnie"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgstr "%d dzień"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
#, python-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d dni"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgstr "%d godzina"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d godziny"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgstr "%d minuta"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minuty"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgstr "%d sekunda"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d sekundy"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr "_i_"
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
|
|
msgstr "Aby zastosować zmiany należy uruchomić ponownie sugar."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in specified color modifiers."
|
|
msgstr "Błąd w podanych modifikatorach kolorów."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
|
|
msgid "Error in specified colors."
|
|
msgstr "Błąd w podanych kolorach."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "Wyłączony"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State is unknown."
|
|
msgstr "Nieokreślony stan."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
|
|
msgstr "Błąd w podanych arugumentach radia użyj Włącz/Wyłącz"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
|
|
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
|
|
msgstr "Brak dostępu. Musisz być superużytkownikiem aby użyć tej metody."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
|
|
msgid "Error in reading timezone"
|
|
msgstr "Błąd przy wczytywaniu strefy czasowej"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
|
|
msgstr "Bład przy wczytywaniu strefy czasowej (z %s): %s"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
|
|
#, python-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing permission of timezone: %s"
|
|
msgstr "Zmienianie uprawnień do strefy czasowej: %s"
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error timezone does not exist."
|
|
msgstr "Błąd, strefa czasowa nie istnieje."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
|
|
#, python-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
|
|
msgstr "Nie można odczytać %s. Stwórz standardowe ustawienia."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Language for code=%s could not be determined."
|
|
msgstr "Nie można określić języka dla kodu=%s."
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
|
|
#, python-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
|
|
msgstr "Przykro mi, nie mówię po '%s'."
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
|
|
msgstr "Połączono z serwerem szkolnym"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
|
|
msgstr "Szukanie serwera szkolnego..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
|
|
msgstr "Połączono z portalem XO"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
|
|
msgstr "Szukanie portalu XO..."
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected to a Simple Mesh"
|
|
msgstr "Połączono z Simple Mesh"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting a Simple Mesh"
|
|
msgstr "Rozpoczynanie Simple Mesh"
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Mesh"
|
|
msgstr "Nieznany Mesh"
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
|
|
msgid "About this XO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr ""
|