2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
# translation of sugar.po to french
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 the Package Owner
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the sugar graphical shell package.
|
|
|
|
# Samuel Bizien <samuel@bizien.info>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: sugar\n"
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
|
2008-01-25 20:47:09 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 14:46-0500\n"
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: samy boutayeb <s.boutayeb@free.fr>\n"
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/intro/intro.py:77
|
|
|
|
msgid "Pick a buddy picture"
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Choisir un avatar XO"
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/intro/intro.py:100
|
|
|
|
msgid "My Picture:"
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Ma photo :"
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/intro/intro.py:180
|
|
|
|
msgid "My Name:"
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Mon surnom :"
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/intro/intro.py:224
|
|
|
|
msgid "My Color:"
|
|
|
|
msgstr "Ma couleur :"
|
|
|
|
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
msgid "Remove friend"
|
|
|
|
msgstr "Retirer de mes amis"
|
|
|
|
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
msgid "Make friend"
|
|
|
|
msgstr "Ajouter à mes amis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/view/BuddyMenu.py:91
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
msgstr "Inviter"
|
|
|
|
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shell/view/clipboardmenu.py:70
|
|
|
|
msgid "Stop download"
|
|
|
|
msgstr "Arrêter de télécharger"
|
|
|
|
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
|
|
|
|
#. TODO: Implement stopping downloads
|
|
|
|
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
|
|
|
|
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
|
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
msgid "Add to journal"
|
|
|
|
msgstr "Ajouter au journal"
|
|
|
|
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
|
|
|
|
#, python-format,
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#, python-format,
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
msgid "Clipboard object: %s."
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Objet dans le presse-papier : %s."
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: services/clipboard/objecttypeservice.py:32
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: services/clipboard/objecttypeservice.py:35
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/Shell.py:285
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "Capture d'écran"
|
|
|
|
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
msgstr "Éteindre"
|
|
|
|
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
msgid "Mesh Network"
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
msgstr "Réseau maillé"
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
#: sugar/activity/activity.py:68
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sugar/activity/activity.py:74
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
msgstr "Partager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sugar/activity/activity.py:87
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
|
2007-07-17 19:48:57 +02:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s Activity"
|
|
|
|
msgstr "Activité %s"
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:67
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:96
|
|
|
|
msgid "Click to change color:"
|
|
|
|
msgstr "Cliquer pour changer de couleur :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:146
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:160
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Accepter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:163
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invite to %s"
|
|
|
|
msgstr "Inviter à %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
|
|
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
|
|
msgstr "Type de clé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
|
|
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
|
|
msgstr "Type d'authentification :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
|
|
|
|
msgid "Encryption Type:"
|
|
|
|
msgstr "Type d'encryptage :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
|
msgstr "Démarrage..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
|
msgstr "Reprendre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "S'enregistrer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
|
|
|
|
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
|
|
|
|
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
|
|
|
|
#. have a good mapping
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
|
|
|
|
msgid "Disconnect..."
|
|
|
|
msgstr "Déconnexion..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
msgstr "Rejoindre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
|
|
|
|
msgid "My Battery life"
|
|
|
|
msgstr "Charge de la batterie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
|
|
|
|
msgid "Battery charging"
|
|
|
|
msgstr "Batterie en charge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
|
|
|
|
msgid "Battery discharging"
|
|
|
|
msgstr "Batterie en décharge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
|
|
|
|
msgid "Battery fully charged"
|
|
|
|
msgstr "Batterie chargée"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
msgstr "Déconnecté"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
|
|
|
|
msgid "Neighborhood"
|
|
|
|
msgstr "Voisinage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Accueil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
|
|
|
msgstr "Activité"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
|
|
|
|
msgid "Share with:"
|
|
|
|
msgstr "Partager avec :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
msgstr "Privé"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
|
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
|
|
msgstr "Mon voisinage"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
msgstr "Conserver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "Répéter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Coller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
|
|
|
|
msgid "Keep error"
|
|
|
|
msgstr "Conserver l'erreur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
|
|
|
|
msgid "Keep error: all changes will be lost"
|
|
|
|
msgstr "Conserver l'erreur : tous les changements seront perdus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
|
|
|
|
msgid "Don't stop"
|
|
|
|
msgstr "Ne pas arrêter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
|
|
|
|
msgid "Stop anyway"
|
|
|
|
msgstr "Arrêter malgré tout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d year"
|
|
|
|
msgstr "%d an"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d years"
|
|
|
|
msgstr "%d ans"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
|
|
|
msgstr "%d mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d months"
|
|
|
|
msgstr "%d mois"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d week"
|
|
|
|
msgstr "%d semaine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d weeks"
|
|
|
|
msgstr "%d semaines"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
|
|
|
msgstr "%d jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d days"
|
|
|
|
msgstr "%d jours"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
|
|
|
msgstr "%d heure"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d hours"
|
|
|
|
msgstr "%d heures"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
|
|
|
msgstr "%d minute"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
|
|
msgstr "%d minutes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
|
|
|
msgstr "%d seconde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
|
|
msgstr "%d secondes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
|
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
|
msgstr "_et_"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
|
|
|
|
msgid ", "
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
|
|
|
|
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
|
|
|
|
msgstr "Redémarrer sugar pour que les changements prennent effet.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
|
|
|
|
msgid "Error in specified color modifiers."
|
|
|
|
msgstr "Erreur dans les modificateurs de couleur spécifiés."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
|
|
|
|
msgid "Error in specified colors."
|
|
|
|
msgstr "Erreur dans les couleurs spécifiées."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
|
|
msgstr "arrêt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
|
msgstr "marche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
|
|
|
|
msgid "State is unknown."
|
|
|
|
msgstr "État inconnu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
|
|
|
|
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
|
2008-01-25 20:47:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Argument 'radio' spécifié incorrect. Utiliser marche/arrêt."
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
|
|
|
|
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Permission refusée. Vous devez être administrateur afin de lancer cette "
|
2008-01-25 20:47:09 +01:00
|
|
|
"méthode."
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
|
|
|
|
msgid "Error in reading timezone"
|
|
|
|
msgstr "Erreur de lecture de la zone temporelle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur en copiant la zone temporelle (de %s): %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changing permission of timezone: %s"
|
|
|
|
msgstr "Changement de la permission de zone temporelle : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
|
|
|
|
msgid "Error timezone does not exist."
|
2008-01-25 20:47:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Erreur : la zone temporelle n'existe pas."
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
|
2008-01-25 20:47:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Acces impossible à %s. Création de paramètres standards."
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Language for code=%s could not be determined."
|
|
|
|
msgstr "La langue associée au code = %s n'a pas pu être déterminée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
|
2008-01-25 20:47:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Désolé je ne parle pas '%s'."
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
|
|
|
|
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
|
2008-01-25 20:47:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Connecté au portail du réseau maillé d'école"
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
|
|
|
|
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
|
2008-01-25 20:47:09 +01:00
|
|
|
msgstr "Cherche un portail de réseau maillé d'école..."
|
2008-01-25 20:43:45 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
|
|
|
|
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
|
|
|
|
msgstr "Connecté au portail de réseau maillé de XO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
|
|
|
|
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
|
|
|
|
msgstr "Recherche un portail de réseau maillé de XO..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
|
|
|
|
msgid "Connected to a Simple Mesh"
|
|
|
|
msgstr "Connecté à un réseau maillé simple"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
|
|
|
|
msgid "Starting a Simple Mesh"
|
|
|
|
msgstr "Démarre un réseau maillé simple"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
|
|
|
|
msgid "Unknown Mesh"
|
|
|
|
msgstr "Réseau maillé inconnu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
|
|
|
|
msgid "About this XO"
|
|
|
|
msgstr "Information sur ce XO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
msgstr "Non disponible"
|