sugar-toolkit-gtk3/po/fr.po

468 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-07-17 19:48:57 +02:00
# translation of sugar.po to french
# Copyright (C) 2007 the Package Owner
# This file is distributed under the same license as the sugar graphical shell package.
# Samuel Bizien <samuel@bizien.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sugar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 14:46-0500\n"
"Last-Translator: samy boutayeb <s.boutayeb@free.fr>\n"
2007-07-17 19:48:57 +02:00
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
2007-07-17 19:48:57 +02:00
#: shell/intro/intro.py:77
msgid "Pick a buddy picture"
msgstr "Choisir un avatar XO"
2007-07-17 19:48:57 +02:00
#: shell/intro/intro.py:100
msgid "My Picture:"
msgstr "Ma photo :"
2007-07-17 19:48:57 +02:00
#: shell/intro/intro.py:180
msgid "My Name:"
msgstr "Mon surnom :"
2007-07-17 19:48:57 +02:00
#: shell/intro/intro.py:224
msgid "My Color:"
msgstr "Ma couleur :"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
2007-07-17 19:48:57 +02:00
msgid "Remove friend"
msgstr "Retirer de mes amis"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
2007-07-17 19:48:57 +02:00
msgid "Make friend"
msgstr "Ajouter à mes amis"
#: shell/view/BuddyMenu.py:91
msgid "Invite"
msgstr "Inviter"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
2007-07-17 19:48:57 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
2007-07-17 19:48:57 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: shell/view/clipboardmenu.py:70
msgid "Stop download"
msgstr "Arrêter de télécharger"
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
2007-07-17 19:48:57 +02:00
msgid "Add to journal"
msgstr "Ajouter au journal"
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
#, python-format,
#, python-format
#, python-format,
2007-07-17 19:48:57 +02:00
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "Objet dans le presse-papier : %s."
2007-07-17 19:48:57 +02:00
#: services/clipboard/objecttypeservice.py:32
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: services/clipboard/objecttypeservice.py:35
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../shell/view/Shell.py:285
2007-07-17 19:48:57 +02:00
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
2007-07-17 19:48:57 +02:00
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
2007-07-17 19:48:57 +02:00
msgid "Mesh Network"
msgstr "Réseau maillé"
2007-07-17 19:48:57 +02:00
#: sugar/activity/activity.py:68
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: sugar/activity/activity.py:74
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: sugar/activity/activity.py:87
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
2007-07-17 19:48:57 +02:00
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "Activité %s"
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr "Cliquer pour changer de couleur :"
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr "Accepter"
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "Inviter à %s"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "Type de clé"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Type d'authentification :"
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "Type d'encryptage :"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage..."
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
msgid "Register"
msgstr "S'enregistrer"
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
msgid "Disconnect..."
msgstr "Déconnexion..."
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
msgid "My Battery life"
msgstr "Charge de la batterie"
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr "Batterie en charge"
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
msgid "Battery discharging"
msgstr "Batterie en décharge"
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr "Batterie chargée"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Neighborhood"
msgstr "Voisinage"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
msgid "Share with:"
msgstr "Partager avec :"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Mon voisinage"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
msgid "Redo"
msgstr "Répéter"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
msgid "Keep error"
msgstr "Conserver l'erreur"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Conserver l'erreur : tous les changements seront perdus"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
msgid "Don't stop"
msgstr "Ne pas arrêter"
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
msgid "Stop anyway"
msgstr "Arrêter malgré tout"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d an"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d ans"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d mois"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d mois"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d semaine"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d semaines"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d jour"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d jours"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d heure"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d heures"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d minute"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d seconde"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr "_et_"
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "Redémarrer sugar pour que les changements prennent effet.\n"
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "Erreur dans les modificateurs de couleur spécifiés."
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "Erreur dans les couleurs spécifiées."
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "arrêt"
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "marche"
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
msgid "State is unknown."
msgstr "État inconnu."
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "Argument 'radio' spécifié incorrect. Utiliser marche/arrêt."
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr ""
"Permission refusée. Vous devez être administrateur afin de lancer cette "
"méthode."
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "Erreur de lecture de la zone temporelle"
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "Erreur en copiant la zone temporelle (de %s): %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "Changement de la permission de zone temporelle : %s"
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "Erreur : la zone temporelle n'existe pas."
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
#, python-format
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "Acces impossible à %s. Création de paramètres standards."
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "La langue associée au code = %s n'a pas pu être déterminée."
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "Désolé je ne parle pas '%s'."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "Connecté au portail du réseau maillé d'école"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "Cherche un portail de réseau maillé d'école..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "Connecté au portail de réseau maillé de XO"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "Recherche un portail de réseau maillé de XO..."
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "Connecté à un réseau maillé simple"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "Démarre un réseau maillé simple"
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "Réseau maillé inconnu"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
msgid "About this XO"
msgstr "Information sur ce XO"
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"