sugar-toolkit-gtk3/po/bg.po

428 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-01-08 20:28:22 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-21 00:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-11 13:59+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Todorov <atodorov@redhat.com>\n"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:67
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:96
msgid "Click to change color:"
msgstr "Натиснете, за да смените цвета:"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:146
msgid "Back"
msgstr "Назад"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:160
msgid "Done"
msgstr "Затваряне"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/intro/intro.py:163
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
msgid "Remove friend"
msgstr "Изтриване на приятел"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:87
msgid "Make friend"
msgstr "Създаване на приятел"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:109
#, python-format
msgid "Invite to %s"
msgstr "Покани в %s"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:59
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:64
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
#. TODO: Implement stopping downloads
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:74
msgid "Add to journal"
msgstr "Добави към дневника"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:200
#, python-format
msgid "Clipboard object: %s."
msgstr "Обект в паметта: %s."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
msgid "Key Type:"
msgstr "Тип ключ:"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Тип удостоверяване:"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
msgid "Encryption Type:"
msgstr "Вид криптиране:"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
msgid "Starting..."
msgstr "Стартиране..."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:128
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/Shell.py:276
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимка на екрана"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:158
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:163
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Shutdown"
msgstr "Изключване"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:169
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Register"
msgstr "Регистриране"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
#. have a good mapping
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
msgid "Disconnect..."
msgstr "Отделяне..."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
#, fuzzy
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Mesh Network"
msgstr "Mesh мрежа"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
msgid "My Battery life"
msgstr "Статус на батерията"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
msgid "Battery charging"
msgstr "Батерията се зарежда"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
msgid "Battery discharging"
msgstr "Батерията се разрежда"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
msgid "Battery fully charged"
msgstr "Батерията е напълно заредена"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
msgid "Disconnected"
msgstr "Без свързаност"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
# взето от руския превод
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
msgid "Neighborhood"
msgstr "Съседи"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
msgid "Group"
msgstr "Група"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
msgid "Home"
msgstr "Начало"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
msgid "Activity"
msgstr "Дейност"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:111
msgid "Share with:"
msgstr "Сподели с:"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:113
msgid "Private"
msgstr "Личен"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:114
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Моите съседи"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:122
msgid "Keep"
msgstr "Запазване"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:241
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:246
msgid "Redo"
msgstr "Възстановяване"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:256
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:261
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:450
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s дейност"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:813
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:817
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Keep error"
msgstr "Грешка при запис"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:814
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:818
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Грешка при запис: всички промени ще бъдат изгубени"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:817
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:821
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Don't stop"
msgstr "Без спиране"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:820
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Stop anyway"
msgstr "Спиране винаги"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
msgid "Continue"
msgstr "Продължение"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
msgid "OK"
msgstr "ОК"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d year"
msgstr "%d година"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
#, python-format
msgid "%d years"
msgstr "%d години"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d month"
msgstr "%d месец"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
#, python-format
msgid "%d months"
msgstr "%d месеца"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d week"
msgstr "%d седмица"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
#, python-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d седмици"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d day"
msgstr "%d ден"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
#, python-format
msgid "%d days"
msgstr "%d дни"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d час"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
#, python-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d часа"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d минута"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
#, python-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d минути"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d second"
msgstr "%d секунда"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
#, python-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d секунди"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
msgid " and "
msgstr " и "
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
msgid ", "
msgstr ", "
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
msgstr "Моля, рестартирайте графичната среда, за да влязат в сила промените.\n"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
msgid "Error in specified color modifiers."
msgstr "Грешка в зададените цветови модификатори."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
msgid "Error in specified colors."
msgstr "Грешка в зададените цветове."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
msgid "off"
msgstr "изключен"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
msgid "on"
msgstr "включен"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
msgid "State is unknown."
msgstr "Непознато състояние."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
msgstr "Грешка в зададения аргумент, използвайте вкл/изкл."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
msgstr ""
"Отказано е позволение. Трябва да сте администратор, за да изпълните този "
"метод."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
msgid "Error in reading timezone"
msgstr "Грешка при прочитане на времева зона"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "Грешка при копиране на времева зона (от %s): %s"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "Замяна на позволенията за времева зона: %s"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:413
msgid "Error timezone does not exist."
msgstr "Грешка, времевата зона не съществува."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:418 ../shell/controlpanel/control.py:438
#, python-format
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
msgstr "Отказан е достъп до %s. Моля, създайте стандартни настойки."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:466
#, python-format
msgid "Language for code=%s could not be determined."
msgstr "Не може да бъде определен езикът с код=%s."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/controlpanel/control.py:476
#, python-format
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
msgstr "Съжалявам, но не говоря '%s'."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
msgstr "Свързан към училищният Mash портал"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
msgstr "Търсене на училищем Mesh портал..."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
#, fuzzy
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
msgstr "Свързан към Mesh мрежа от лаптопи XO"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
#, fuzzy
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
msgstr "Търсене на Mesh мрежа от лаптопи XO..."
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
#, fuzzy
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Connected to a Simple Mesh"
msgstr "Свързан към обикновенна Mesh мрежа"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
#, fuzzy
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Starting a Simple Mesh"
msgstr "Стартиране на обикновенна Mesh мрежа"
2008-01-08 20:28:22 +01:00
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
#, fuzzy
2008-01-08 20:28:22 +01:00
msgid "Unknown Mesh"
msgstr "Непозната Mesh мрежа"