2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 06:24-0500\n"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
"Last-Translator: Sohaib Obaidi <ebtihaj_obaidi@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:67
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "نام:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:96
|
|
|
|
msgid "Click to change color:"
|
|
|
|
msgstr "برای تبدیلی رنگ تیک کن:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:146
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "عقب"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:160
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/intro/intro.py:163
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
msgstr "بعدی"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:59
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Remove friend"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "دوست را حذف کن"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:62
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Make friend"
|
|
|
|
msgstr "دوست بسازید"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/BuddyMenu.py:84
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invite to %s"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "دعوت به %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:58
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "حذف کن"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:63
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Open"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "باز کن"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. self._stop_item = MenuItem(_('Stop download'), 'stock-close')
|
|
|
|
#. TODO: Implement stopping downloads
|
|
|
|
#. self._stop_item.connect('activate', self._stop_item_activate_cb)
|
|
|
|
#. self.append_menu_item(self._stop_item)
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:73
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Add to journal"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "به یادداشت اضافه کن"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/clipboardmenu.py:213
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Clipboard object: %s."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "شیی تخته رسم : %."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:149
|
|
|
|
msgid "Key Type:"
|
|
|
|
msgstr "نوعیت کلید:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:169
|
|
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
|
|
msgstr "نوعیت تصدیق:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/hardware/keydialog.py:250
|
|
|
|
msgid "Encryption Type:"
|
|
|
|
msgstr "نوعیت پنهانی کردن:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:90
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "در حال شروع شدن..."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:104 ../shell/view/home/MeshBox.py:295
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "ادامه"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/activitiesdonut.py:111
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:132
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
msgstr "توقف"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/Shell.py:285
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
|
|
msgstr "عکس صفحه"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:159
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Reboot"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "راه اندازي مجدد"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:164
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "خاموش کردن"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:170
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Register"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "ثبت کردن"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#. Only show disconnect when there's a mesh device, because mesh takes
|
|
|
|
#. priority over the normal wireless device. NM doesn't have a "disconnect"
|
|
|
|
#. method for a device either (for various reasons) so this doesn't
|
|
|
|
#. have a good mapping
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:90 ../shell/view/home/MeshBox.py:197
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:113
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:83
|
|
|
|
msgid "Disconnect..."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "منقطع شدن..."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:195 ../shell/view/devices/network/mesh.py:37
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:62
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:66
|
|
|
|
msgid "Mesh Network"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "شبکه تنیده"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/MeshBox.py:300
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
msgstr "پیوستن"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:38
|
|
|
|
msgid "My Battery life"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "حیات باطری من"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:94
|
|
|
|
msgid "Battery charging"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "باطری در حال پرشدن"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:96
|
|
|
|
msgid "Battery discharging"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "باطری در حال تخلیه"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/battery.py:98
|
|
|
|
msgid "Battery fully charged"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "باطری کاملا پر شد"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:61
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
msgstr "منقطع شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/wireless.py:131
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
|
msgstr "کانال"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:42
|
|
|
|
msgid "Neighborhood"
|
|
|
|
msgstr "همسایگی"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:54
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "گروه"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:66
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "خانه"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/frame/zoomtoolbar.py:78
|
|
|
|
msgid "Activity"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "فعالیت"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:115
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Share with:"
|
|
|
|
msgstr "تقسیم با:"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:117
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
|
msgstr "شخصی"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:118
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "My Neighborhood"
|
|
|
|
msgstr "همسایگی من"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:126
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
msgstr "نگه داشتن"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:245
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "نکن"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:250
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "تکرار کن"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:260
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "نقل بگیر"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:265
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "بچسپان"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:454
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s Activity"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "فعالیت %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:824
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Keep error"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "خطا را نگه دار"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:825
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Keep error: all changes will be lost"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "خطا را نگه دار: همه تغیرات از بین خواهند رفت"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:828
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Don't stop"
|
|
|
|
msgstr "توقف نکن"
|
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../lib/sugar/activity/activity.py:831
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Stop anyway"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "به هر صورت توقف کن"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:164 ../lib/sugar/graphics/alert.py:206
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "لغو کن"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:168
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "درست است"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:216
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "جاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/alert.py:244
|
|
|
|
msgid "OK"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "OK"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d year"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "سال %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d years"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "سال های %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d month"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "ماه %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:176
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d months"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "ماه های %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d week"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "هفته %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:177
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d weeks"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "هفته های %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d day"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "روز %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:178
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d days"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "روزهای %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d hour"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "ساعت %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:179
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d hours"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "ساعت های %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d minute"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "دقیقه %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:180
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d minutes"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "دقیقه های %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d second"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "ثانیه %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:181
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d seconds"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "ثانیه های %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:191
|
|
|
|
msgid " and "
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr " و "
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/sugar/graphics/objectchooser.py:193
|
|
|
|
msgid ", "
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "، "
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:213
|
|
|
|
msgid "To apply your changes you have to restart sugar.\n"
|
2008-02-04 14:31:54 +01:00
|
|
|
msgstr "برای اجرا نمودن تغیرات تان شما باید شکر را دوباره آغاز کنید.\n"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:267
|
|
|
|
msgid "Error in specified color modifiers."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "خطا در تعدیل کننده رنگ معین."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:270
|
|
|
|
msgid "Error in specified colors."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "خطا در رنگ معین."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:307
|
|
|
|
msgid "off"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "خاموش"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:309
|
|
|
|
msgid "on"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "روشن"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:310
|
|
|
|
msgid "State is unknown."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "وضعیت نامشخص است."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:332
|
|
|
|
msgid "Error in specified radio argument use on/off."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "روشن یا خاموش بودن خطا در استدلال مشخص استعمال رادیویی."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:336
|
|
|
|
msgid "Permission denied. You need to be root to run this method."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "اجازه غير قابل دسترس هست. شما برای اجرای این طریقه باید ریشه باشید."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:366
|
|
|
|
msgid "Error in reading timezone"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "خطا در خوانش منطقه زمانی"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:397
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "خطا در خوانش منطقه زمانی (از %): %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:402
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Changing permission of timezone: %s"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "در حال تغییر دادن اجازت منطقه زمانی: %"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:412
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
msgid "Error timezone does not exist."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "خطای منطقه زمانی وجود ندارد."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:417 ../shell/controlpanel/control.py:436
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not access %s. Create standard settings."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "به % دسترسی نمی تواند. زمینه معیاریی بسازید."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:463
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Language for code=%s could not be determined."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "زبان برای رمز=% تعیین کرده نمیشود."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
#: ../shell/controlpanel/control.py:473
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorry I do not speak '%s'."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "متأسفم من سخن گفته نمیتوانم '%'."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:105
|
|
|
|
msgid "Connected to a School Mesh Portal"
|
|
|
|
msgstr "با مدخل تنیده مکتب وصل گردید"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:107
|
|
|
|
msgid "Looking for a School Mesh Portal..."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "در حال تلاش برای یک مدخل تنیده مکتب..."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:110
|
|
|
|
msgid "Connected to an XO Mesh Portal"
|
|
|
|
msgstr "با مدخل تنیده XO وصل گردید"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:112
|
|
|
|
msgid "Looking for an XO Mesh Portal..."
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "در حال تلاش برای یک مدخل تنیده XO..."
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:115
|
|
|
|
msgid "Connected to a Simple Mesh"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "با یک شبکه تنیده ساده وصل گردید"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:117
|
|
|
|
msgid "Starting a Simple Mesh"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "در حال شروع کردن یک شبکه تنیده ساده"
|
2008-01-18 17:22:01 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/devices/network/mesh.py:124
|
|
|
|
msgid "Unknown Mesh"
|
2008-02-01 08:47:54 +01:00
|
|
|
msgstr "شبکه تنیده نامشخص"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:175 ../shell/view/home/HomeBox.py:216
|
|
|
|
msgid "About this XO"
|
|
|
|
msgstr "در مورد این XO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../shell/view/home/HomeBox.py:222
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
msgstr "در دسترس نیست"
|