sugar-toolkit-gtk3/po/de.po

213 lines
4.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2008-06-24 02:55:37 +02:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Markus Schlager <m.slg@gmx.de>, 2008.
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sugar-toolkit\n"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 00:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Markus <m.slg@gmx.de>\n"
"Language-Team: OLPC-German <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:378
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%s Activity"
msgstr "%s Aktivität"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:874
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Keep error"
msgstr "Fehler beim Speichern"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:875
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Keep error: all changes will be lost"
msgstr "Fehler beim Speichern: Alle Änderungen gehen verloren."
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:878
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Don't stop"
msgstr "Nicht beenden"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/activity.py:882
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Stop anyway"
msgstr "Trotzdem beenden"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:87
msgid "Stop"
msgstr "Beenden"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:99
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:107
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:114
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:122
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:133
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:140
msgid "My Neighborhood"
msgstr "Meine Nachbarn"
#: ../src/sugar3/activity/widgets.py:234
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:287 ../src/sugar3/graphics/alert.py:429
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:291 ../src/sugar3/graphics/alert.py:337
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:479
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/graphics/alert.py:434
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:54
msgid "Choose a color"
msgstr "Farbe wählen"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:279
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:281
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: ../src/sugar3/graphics/colorbutton.py:283
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../src/sugar3/util.py:217
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid " and "
msgstr " und "
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/util.py:218
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid ", "
msgstr ", "
2008-06-24 02:55:37 +02:00
# TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#. TRANS: Indicating something that just happened, eg. "just now", "moments ago"
#: ../src/sugar3/util.py:221
2008-06-24 02:55:37 +02:00
msgid "Seconds ago"
msgstr "Gerade eben"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
# TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
# "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#. TRANS: Indicating time passed, eg. "[10 day, 5 hours] ago",
#. "[2 minutes] in the past", or "[3 years, 1 month] earlier"
#: ../src/sugar3/util.py:225
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
# TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#. TRANS: Relative dates (eg. 1 month and 5 days).
#: ../src/sugar3/util.py:240
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahren"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/util.py:241
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d Monat"
msgstr[1] "%d Monaten"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/util.py:242
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d Woche"
msgstr[1] "%d Wochen"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
# Der String ergibt in dem UI - 'vor x Tagen', weswegen das 'n' hier wichtig ist.
#: ../src/sugar3/util.py:243
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tagen"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/util.py:244
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#: ../src/sugar3/util.py:245
2008-06-24 02:55:37 +02:00
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: ../src/sugar3/util.py:346
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: ../src/sugar3/util.py:348
#, python-format
msgid "%d B"
msgstr "%d B"
#: ../src/sugar3/util.py:350
#, python-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: ../src/sugar3/util.py:352
#, python-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: ../src/sugar3/util.py:354
#, python-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: ../src/sugar3/mime.py:55
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/sugar3/mime.py:64
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/sugar3/mime.py:70
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/sugar3/mime.py:78
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/sugar3/mime.py:90
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"